|
Preface To The Electronic Edition
This electronic edition (v 0.9) has been scanned from an
uncopyrighted 1962 Image Books second edition of the Ascent
and is therefore in the public domain. The entire text and some of
the footnotes have been reproduced. Nearly 1000 footnotes (and parts
of footnotes) describing variations among manuscripts have been
omitted. Page number references in the footnotes have been changed
to chapter and section where possible.
TRANSLATOR'S PREFACE
TO THE FIRST EDITION
FOR at least twenty years, a new translation of the works of St.
John of the Cross has been an urgent necessity. The translations of
the individual prose works now in general use go back in their
original form to the eighteen-sixties, and, though the later
editions of some of them have been submitted to a certain degree of
revision, nothing but a complete retranslation of the works from
their original Spanish could be satisfactory. For this there are two
reasons.
First, the existing translations were never very exact renderings
of the original Spanish text even in the form which held the field
when they were first published. Their great merit was extreme
readableness: many a disciple of the Spanish mystics, who is
unacquainted with the language in which they wrote, owes to these
translations the comparative ease with which he has mastered the
main lines of St. John of the Cross's teaching. Thus for the general
reader they were of great utility; for the student, on the other
hand, they have never been entirely adequate. They paraphrase
difficult expressions, omit or add to parts of individual sentences
in order (as it seems) to facilitate comprehension of the general
drift of the passages in which these occur, and frequently
retranslate from the Vulgate the Saint's Spanish quotations from
Holy Scripture instead of turning into English the quotations
themselves, using the text actually before them.
A second and more important reason for a new translation,
however, is the discovery of fresh manuscripts and the consequent
improvements which have been made in the Spanish text of the works
of St. John of the Cross, during the present century. Seventy years
ago, the text chiefly used was that of the collection known as the
Biblioteca de Autores Espaoles (1853), which itself was
based, as we shall later see, upon an edition going back as far as
1703, published before modern methods of editing were so much as
imagined. Both the text of the B.A.E. edition and the unimportant
commentary which accompanied it were highly unsatisfactory, yet
until the beginning of the present century nothing appreciably
better was attempted.
In the last twenty years, however, we have had two new editions,
each based upon a close study of the extant manuscripts and each
representing a great advance upon the editions preceding it. The
three-volume Toledo edition of P. Gerardo de San Juan de la Cruz,
C.D. (1912-14), was the first attempt made to produce an accurate
text by modern critical methods. Its execution was perhaps less
laudable than its conception, and faults were pointed out in it from
the time of its appearance, but it served as a new starting-point
for Spanish scholars and stimulated them to a new interest in St.
John of the Cross's writings. Then, seventeen years later, came the
magnificent five-volume edition of P. Silverio de Santa Teresa, C.D.
(Burgos, 1929-31), which forms the basis of this present
translation. So superior is it, even on the most casual examination,
to all its predecessors that to eulogize it in detail is
superfluous. It is founded upon a larger number of texts than has
previously been known and it collates them with greater skill than
that of any earlier editor. It can hardly fail to be the standard
edition of the works of St. John of the Cross for generations.
Thanks to the labours of these Carmelite scholars and of others
whose findings they have incorporated in their editions, Spanish
students can now approach the work of the great Doctor with the
reasonable belief that they are reading, as nearly as may be, what
he actually wrote. English-reading students, however, who are unable
to master sixteenth-century Spanish, have hitherto had no grounds
for such a belief. They cannot tell whether, in any particular
passage, they are face to face with the Saint's own words, with a
translator's free paraphrase of them or with a gloss made by some
later copyist or early editor in the supposed interests of
orthodoxy. Indeed, they cannot be sure that some whole paragraph is
not one of the numerous interpolations which has its rise in an
early printed edition -- i.e., the timorous qualifications of
statements which have seemed to the interpolator over-bold. Even
some of the most distinguished writers in English on St. John of the
Cross have been misled in this way and it has been impossible for
any but those who read Spanish with ease to make a systematic and
reliable study of such an important question as the alleged
dependence of Spanish quietists upon the Saint, while his teaching
on the mystical life has quite unwittingly been distorted by persons
who would least wish to misrepresent it in any particular.
It was when writing the chapter on St. John of the Cross in the
first volume of my Studies of the Spanish Mystics (in which,
as it was published in 1927, I had not the advantage of using P.
Silverio's edition) that I first realized the extent of the harm
caused by the lack of an accurate and modern translation. Making my
own versions of all the passages quoted, I had sometimes occasion to
compare them with those of other translators, which at their worst
were almost unrecognizable as versions of the same originals. Then
and there I resolved that, when time allowed, I would make a fresh
translation of the works of a saint to whom I have long had great
devotion -- to whom, indeed, I owe more than to any other writer
outside the Scriptures. Just at that time I happened to visit the
Discalced Carmelites at Burgos, where I first met P. Silverio, and
found, to my gratification, that his edition of St. John of the
Cross was much nearer publication than I had imagined. Arrangements
for sole permission to translate the new edition were quickly made
and work on the early volumes was begun even before the last volume
was published.
II
These preliminary notes will explain why my chief preoccupation
throughout the performance of this task has been to present as
accurate and reliable a version of St. John of the Cross's works as
it is possible to obtain. To keep the translation, line by line,
au pied de la lettre, is, of course, impracticable: and such
constantly occurring Spanish habits as the use of abstract nouns in
the plural and the verbal construction 'ir + present
participle' introduce shades of meaning which cannot always be
reproduced. Yet wherever, for stylistic or other reasons, I have
departed from the Spanish in any way that could conceivably cause a
misunderstanding, I have scrupulously indicated this in a footnote.
Further, I have translated, not only the text, but the variant
readings as given by P. Silverio, except where they are due merely
to slips of the copyist's pen or where they differ so slightly from
the readings of the text that it is impossible to render the
differences in English. I beg students not to think that some of the
smaller changes noted are of no importance; closer examination will
often show that, however slight they may seem, they are, in relation
to their context, or to some particular aspect of the Saint's
teaching, of real interest; in other places they help to give the
reader an idea, which may be useful to him in some crucial passage,
of the general characteristics of the manuscript or edition in
question. The editor's notes on the manuscripts and early editions
which he has collated will also be found, for the same reason, to be
summarized in the introduction to each work; in consulting the
variants, the English-reading student has the maximum aid to a
judgment of the reliability of his authorities.
Concentration upon the aim of obtaining the most precise possible
rendering of the text has led me to sacrifice stylistic elegance to
exactness where the two have been in conflict; it has sometimes been
difficult to bring oneself to reproduce the Saint's often ungainly,
though often forceful, repetitions of words or his long, cumbrous
parentheses, but the temptation to take refuge in graceful
paraphrases has been steadily resisted. In the same interest, and
also in that of space, I have made certain omissions from, and
abbreviations of, other parts of the edition than the text. Two of
P. Silverio's five volumes are entirely filled with commentaries and
documents. I have selected from the documents those of outstanding
interest to readers with no detailed knowledge of Spanish religious
history and have been content to summarize the editor's
introductions to the individual works, as well as his longer
footnotes to the text, and to omit such parts as would interest only
specialists, who are able, or at least should be obliged, to study
them in the original Spanish.
The decision to summarize in these places has been made the less
reluctantly because of the frequent unsuitability of P. Silverio's
style to English readers. Like that of many Spaniards, it is so
discursive, and at times so baroque in its wealth of epithet and its
profusion of imagery, that a literal translation, for many pages
together, would seldom have been acceptable. The same criticism
would have been applicable to any literal translation of P.
Silverio's biography of St. John of the Cross which stands at the
head of his edition (Vol. I, pp. 7-130). There was a further reason
for omitting these biographical chapters. The long and fully
documented biography by the French Carmelite, P. Bruno de
Jsus-Marie, C.D., written from the same standpoint as P.
Silverio's, has recently been translated into English, and any
attempt to rival this in so short a space would be foredoomed to
failure. I have thought, however, that a brief outline of the
principal events in St. John of the Cross's life would be a useful
preliminary to this edition; this has therefore been substituted for
the biographical sketch referred to.
In language, I have tried to reproduce the atmosphere of a
sixteenth-century text as far as is consistent with clarity. Though
following the paragraph divisions of my original, I have not
scrupled, where this has seemed to facilitate understanding, to
divide into shorter sentences the long and sometimes straggling
periods in which the Saint so frequently indulged. Some attempt has
been made to show the contrast between the highly adorned, poetical
language of much of the commentary on the 'Spiritual Canticle' and
the more closely shorn and eminently practical, though always
somewhat discursive style of the Ascent and Dark Night.
That the Living Flame occupies an intermediate position in
this respect should also be clear from the style of the translation.
Quotations, whether from the Scriptures or from other sources,
have been left strictly as St. John of the Cross made them. Where he
quotes in Latin, the Latin has been reproduced; only his quotations
in Spanish have been turned into English. The footnote references
are to the Vulgate, of which the Douai Version is a direct
translation; if the Authorized Version differs, as in the Psalms,
the variation has been shown in square brackets for the convenience
of those who use it.
A word may not be out of place regarding the translations of the
poems as they appear in the prose commentaries. Obviously, it would
have been impossible to use the comparatively free verse renderings
which appear in Volume II of this translation, since the
commentaries discuss each line and often each word of the poems. A
literal version of the poems in their original verse-lines, however,
struck me as being inartistic, if not repellent, and as inviting
continual comparison with the more polished verse renderings which,
in spirit, come far nearer to the poet's aim. My first intention was
to translate the poems, for the purpose of the commentaries, into
prose. But later I hit upon the long and metrically unfettered
verse-line, suggestive of Biblical poetry in its English dress,
which I have employed throughout. I believe that, although the
renderings often suffer artistically from their necessary
literalness, they are from the artistic standpoint at least
tolerable.
III
The debts I have to acknowledge, though few, are very large ones.
My gratitude to P. Silverio de Santa Teresa for telling me so much
about his edition before its publication, granting my publishers the
sole translation rights and discussing with me a number of crucial
passages cannot be disjoined from the many kindnesses I have
received during my work on the Spanish mystics, which is still
proceeding, from himself and from his fellow-Carmelites in the
province of Castile. In dedicating this translation to them, I think
particularly of P. Silverio in Burgos, of P. Florencio del Nio
Jess in Madrid, and of P. Crisgono de Jess Sacramentado, together
with the Fathers of the 'Convento de la Santa' in vila.
The long and weary process of revising the manuscript and proofs
of this translation has been greatly lightened by the co-operation
and companionship of P. Edmund Gurdon, Prior of the Cartuja de
Miraflores, near Burgos, with whom I have freely discussed all kinds
of difficulties, both of substance and style, and who has been good
enough to read part of my proofs. From the quiet library of his
monastery, as well as from his gracious companionship, I have drawn
not only knowledge, but strength, patience and perseverance. And
when at length, after each of my visits, we have had to part, we
have continued our labours by correspondence, shaking hands, as it
were, 'over a vast' and embracing 'from the ends of opposd winds.'
Finally, I owe a real debt to my publishers for allowing me to do
this work without imposing any such limitations of time as often
accompany literary undertakings. This and other considerations which
I have received from them have made that part of the work which has
been done outside the study unusually pleasant and I am
correspondingly grateful.
E.
ALLISON
PEERS.
University of Liverpool.
Feast of St. John of the Cross,
November 24, 1933.
Note. -- Wherever a commentary by St. John of the Cross is
referred to, its title is given in italics (e.g. Spiritual
Canticle); where the corresponding poem is meant, it is placed
between quotation marks (e.g. 'Spiritual Canticle'). The
abbreviation 'e.p.' stands for editio princeps throughout.
TRANSLATOR'S PREFACE
TO THE SECOND EDITION
DURING the sixteen years which have elapsed since the publication
of the first edition, several reprints have been issued, and the
demand is now such as to justify a complete resetting. I have taken
advantage of this opportunity to revise the text throughout, and
hope that in some of the more difficult passages I may have come
nearer than before to the Saint's mind. Recent researches have
necessitated a considerable amplification of introductions and
footnotes and greatly increased the length of the bibliography.
The only modification which has been made consistently throughout
the three volumes relates to St. John of the Cross's quotations from
Scripture. In translating these I still follow him exactly, even
where he himself is inexact, but I have used the Douia Version
(instead of the Authorized, as in the first edition) as a basis for
all Scriptural quotations, as well as in the footnote references and
the Scriptural index in Vol. III.
Far more is now known of the life and times of St. John of the
Cross than when this translation of the Complete Works was
first published, thanks principally to the Historia del Carmen
Descalzo of P. Silverio de Santa Teresa, C.D, now General of his
Order, and to the admirably documented Life of the Saint written by
P. Crisgono de Jesus Sacramentado, C.D., and published (in Vida
y Obras de San Juan de la Cruz) in the year after his untimely
death. This increased knowledge is reflected in many additional
notes, and also in the 'Outline of the Life of St. John of the
Cross' (Vol. I, pp. xxv-xxviii), which, for this edition, has been
entirely recast. References are given to my Handbook to the Life
and Times of St. Teresa and St. John of the Cross, which
provides much background too full to be reproduced in footnotes and
too complicated to be compressed. The Handbook also contains
numerous references to contemporary events, omitted from the
'Outline' as being too remote from the main theme to justify
inclusion in a summary necessarily so condensed.
My thanks for help in revision are due to kindly correspondents,
too numerous to name, from many parts of the world, who have made
suggestions for the improvement of the first edition; to the Rev.
Professor David Knowles, of Cambridge University, for whose
continuous practical interest in this translation I cannot be too
grateful; to Miss I.L. McClelland, of Glasgow University, who has
read a large part of this edition in proof; to Dom Philippe
Chevallier, for material which I have been able to incorporate in
it; to P. Jos Antonio de Sobrino, S.J., for allowing me to quote
freely from his recently published Estudios; and, most of
all, to M.R.P. Silverio de Santa Teresa, C.D., and the Fathers of
the International Carmelite College at Rome, whose learning and
experience, are, I hope, faintly reflected in this new edition.
E.A.P.
June 30, 1941.
PRINCIPAL ABBREVIATIONS
A.V.--Authorized Version of the Bible (1611).
D.V.--Douai Version of the Bible (1609).
C.W.S.T.J.--The Complete Works of Saint Teresa of Jesus,
translated and edited by E. Allison Peers from the critical edition
of P. Silverio de Santa Teresa, C.D. London, Sheed and Ward, 1946. 3
vols.
H.-E. Allison Peers: Handbook to the Life and Times of St.
Teresa and St. John of the Cross. London, Burns Oates and
Washbourne, 1953.
LL.--The Letters of Saint Teresa of Jesus, translated and
edited by E. Allison Peers from the critical edition of P. Silverio
de Santa Teresa, C.D. London, Burns Oates and Washburne, 1951. 2
vols.
N.L.M.--National Library of Spain (Biblioteca Nacional), Madrid.
Obras (P. Silv.)--Obras de San Juan de la Cruz,
Doctor de la Iglesia, editadas y anotadas pot el P. Silverio de
Santa Teresa, C.D. Burgos, 1929-31. 5 vols.
S.S.M.--E. Allison Peers: Studies of the Spanish Mystics.
Vol. I, London, Sheldon Press, 1927; 2nd ed., London, S.P.C.K.,
1951. Vol. II, London, Sheldon Press, 1930.
Sobrino.-Jos Antonio de Sobrino, S.J.: Estudios sobre San
Juan de la Cruz y nuevos textos de su obra. Madrid, 1950.
AN OUTLINE OF THE LIFE OF ST.
JOHN
OF THE CROSS
1542. Birth of Juan de Yepes at Fontiveros (Hontiveros),
near vila.
The day generally ascribed to this event is June 24 (St.
John Baptist's Day). No documentary evidence for it,
however, exists, the parish registers having been destroyed
by a fire in 1544. The chief evidence is an inscription,
dated 1689, on the font of the parish church at Fontiveros.
? c. 1543. Death of Juan's father. 'After some years' the
mother removes, with her family, to Arvalo, and later to
Medina del Campo.
? c. 1552-6. Juan goes to school at the Colegio de los
Nios de la Doctrina, Medina.
c. 1556-7. Don Antonio lvarez de Toledo takes him into a
Hospital to which he has retired, with the idea of his
(Juan's) training for Holy Orders under his patronage.
? c. 1559-63. Juan attends the College of the Society of
Jesus at Medina.
c. 1562. Leaves the Hospital and the patronage of lvarez
de Toledo.
1563. Takes the Carmelite habit at St. Anne's, Medina del
Campo, as Juan de San Matas (Santo Mata).
The day is frequently assumed (without any foundation) to
have been the feast of St. Matthias (February 24), but P.
Silverio postulates a day in August or September and P.
Crisgono thinks February definitely improbable.
1564. Makes his profession in the same priory -- probably
in August or September and certainly not earlier than May 21
and not later than October.
1564 (November). Enters the University of Salamanca as an
artista. Takes a three-year course in Arts (1564-7).
1565 (January 6). Matriculates at the University of
Salamanca.
1567. Receives priest's orders (probably in the summer).
1567 (? September). Meets St. Teresa at Medina del Campo.
Juan is thinking of transferring to the Carthusian Order.
St. Teresa asks him to join her Discalced Reform and the
projected first foundation for friars. He agrees to do so,
provided the foundation is soon made.
1567 (November). Returns to the University of Salamanca,
where he takes a year's course in theology.
1568. Spends part of the Long Vacation at Medina del
Campo. On August 10, accompanies St. Teresa to Valladolid.
In September, returns to Medina and later goes to Avila and
Duruelo.
1568 (November 28). Takes the vows of the Reform Duruelo
as St. John of the Cross, together with Antonio de Heredia
(Antonio de Jesus), Prior of the Calced Carmelites at
Medina, and Jos de Cristo, another Carmelite from Medina.
1570 (June 11). Moves, with the Duruelo community, to
Mancera de Abajo.
1570 (October, or possibly February 1571). Stays for
about a month at Pastrana, returning thence to Mancera.
1571 (? January 25). Visits Alba de Tormes for the
inauguration of a new convent there.
1571 (? April). Goes to Alcal de Henares as Rector of
the College of the Reform and directs the Carmelite nuns.
1572 (shortly after April 23). Recalled to Pastrana to
correct the rigours of the new novice-master, Angel de San
Gabriel.
1572 (between May and September). Goes to vila as
confessor to the Convent of the Incarnation. Remains there
till 1577.
1574 (March). Accompanies St. Teresa from vila to
Segovia, arriving on March 18. Returns to vila about the
end of the month.
1575-6 (Winter of: before February 1576). Kidnapped by
the Calced and imprisoned at Medina del Campo. Freed by the
intervention of the Papal Nuncio, Ormaneto.
1577 (December 2 or 3). Kidnapped by the Calced and
carried off to the Calced Carmelite priory at Toledo as a
prisoner.
1577-8. Composes in prison 17 (or perhaps 30) stanzas of
the 'Spiritual Canticle' (i.e., as far as the stanza:
'Daughters of Jewry'); the poem with the refrain 'Although
'tis night'; and the stanzas beginning 'In principio erat
verbum.' He may also have composed the paraphrase of the
psalm Super flumina and the poem 'Dark Night.' (Note:
All these poems, in verse form, will be found in Vol. II of
this edition.)
1578 (August 16 or shortly afterwards). Escapes to the
convent of the Carmelite nuns in Toledo, and is thence taken
to his house by D. Pedro Gonzlez de Mendoza, Canon of
Toledo.
1578 (October 9). Attends a meeting of the Discalced
superiors at Almodvar. Is sent to El Calvario as Vicar, in
the absence in Rome of the Prior.
1578 (end of October). Stays for 'a few days' at Beas de
Segura, near El Calvario. Confesses the nuns at the
Carmelite Convent of Beas.
1578 (November). Arrives at El Calvario.
1578-9 (November-June). Remains at El Calvario as Vicar.
For a part of this time (probably from the beginning of
1579), goes weekly to the convent of Beas to hear
confessions. During this period, begins his commentaries
entitled The Ascent of Mount Carmel (cf. pp. 9-314,
below) and Spiritual Canticle (translated in Vol.
II).
1579 (June 14). Founds a college of the Reform at Baeza.
1579-82. Resides at Baeza as Rector of the Carmelite
college. Visits the Beas convent occasionally. Writes more
of the prose works begun at El Calvario and the rest of the
stanzas of the 'Spiritual Canticle' except the last five,
possibly with the commentaries to the stanzas.
1580. Death of his mother.
1581 (March 3). Attends the Alcal Chapter of the Reform.
Appointed Third Definitor and Prior of the Granada house of
Los Mrtires. Takes up the latter office only on or about
the time of his election by the community in March 1582.
1581 (November 28). Last meeting with St. Teresa, at
vila. On the next day, sets out with two nuns for Beas
(December 8-January 15) and Granada.
1582 (January 20). Arrives at Los Mrtires.
1582-8. Mainly at Granada. Re-elected (or confirmed) as
Prior of Los Mrtires by the Chapter of Almodvar, 1583.
Resides at Los Mrtires more or less continuously till 1584
and intermittently afterwards. Visits the Beas convent
occasionally. Writes the last five stanzas of the 'Spiritual
Canticle' during one of these visits. At Los Mrtires,
finishes the Ascent of Mount Carmel and composes his
remaining prose treatises. Writes Living Flame of Love
about 1585, in fifteen days, at the request of Doa Ana de
Pealosa.
1585 (May). Lisbon Chapter appoints him Second Definitor
and (till 1587) Vicar-Provincial of Andalusia. Makes the
following foundations: Mlaga, February 17, 1585; Crdoba,
May 18, 1586; La Manchuela (de Jan), October 12, 1586;
Caravaca, December 18, 1586; Bujalance, June 24, 1587.
1587 (April). Chapter of Valladolid re-appoints him Prior
of Los Mrtires. He ceases to be Definitor and
Vicar-Provincial.
1588 (June 19). Attends the first Chapter-General of the
Reform in Madrid. Is elected First Definitor and a
consiliario.
1588 (August 10). Becomes Prior of Segovia, the central
house of the Reform and the headquarters of the Consulta.
Acts as deputy for the Vicar-General, P. Doria, during the
latter's absences.
1590 (June 10). Re-elected First Definitor and a
consiliario at the Chapter-General Extraordinary,
Madrid.
1591 (June 1). The Madrid Chapter-General deprives him of
his offices and resolves to send him to Mexico. (This latter
decision was later revoked.)
1591 (August 10). Arrives at La Peuela.
1591 (September 12). Attacked by fever. (September Leaves
La Peuela for beda. (December 14) Dies at beda.
January 25, 1675. Beatified by Clement X.
December 26, 1726. Canonized by Benedict XIII.
August 24, 1926. Declared Doctor of the Church Universal
by Pius XI.
GENERAL INTRODUCTION TO THE WORKS
OF ST. JOHN OF THE CROSS
I
DATES AND METHODS OF COMPOSITION.
GENERAL CHARACTERISTICS
WITH regard to the times and places at which the works of St.
John of the Cross were written, and also with regard to the number
of these works, there have existed, from a very early date,
considerable differences of opinion. Of internal evidence from the
Saint's own writings there is practically none, and such external
testimony as can be found in contemporary documents needs very
careful examination.
There was no period in the life of St. John of the Cross in which
he devoted himself entirely to writing. He does not, in fact, appear
to have felt any inclination to do so: his books were written in
response to the insistent and repeated demands of his spiritual
children. He was very much addicted, on the other hand, to the
composition of apothegms or maxims for the use of his penitents and
this custom he probably began as early as the days in which he was
confessor to the Convent of the Incarnation at vila, though his
biographers have no record of any maxims but those written at Beas.
One of his best beloved daughters however, Ana Mara de Jess, of
the Convent of the Incarnation, declared in her deposition, during
the process of the Saint's canonization, that he was accustomed to
'comfort those with whom he had to do, both by his words and by his
letters, of which this witness received a number, and also by
certain papers concerning holy things which this witness would
greatly value if she still had them.' Considering, the number of
nuns to whom the Saint was director at vila, it is to be presumed
that M. Ana Mara was not the only person whom he favoured. We may
safely conclude, indeed, that there were many others who shared the
same privileges, and that, had we all these 'papers,' they would
comprise a large volume, instead of the few pages reproduced
elsewhere in this translation.
There is a well-known story, preserved in the documents of the
canonization process, of how, on a December night of 1577, St. John,
of the Cross was kidnapped by the Calced Carmelites of vila and
carried off from the Incarnation to their priory. Realizing that he
had left behind him some important papers, he contrived, on the next
morning, to escape, and returned to the Incarnation to destroy them
while there was time to do so. He was missed almost immediately and
he had hardly gained his cell when his pursuers were on his heels.
In the few moments that remained to him he had time to tear up these
papers and swallow some of the most compromising. As the original
assault had not been unexpected, though the time of it was
uncertain, they would not have been very numerous. It is generally
supposed that they concerned the business of the infant Reform, of
which the survival was at that time in grave doubt. But it seems at
least equally likely that some of them might have been these
spiritual maxims, or some more extensive instructions which might be
misinterpreted by any who found them. It is remarkable, at any rate,
that we have none of the Saint's writings belonging to this period
whatever.
All his biographers tell us that he wrote some of the stanzas of
the 'Spiritual Canticle,' together with a few other poems, while he
was imprisoned at Toledo. 'When he left the prison,' says M.
Magdalena del Espritu Santo, 'he took with him a little book in
which he had written, while there, some verses based upon the Gospel
In principio erat Verbum, together with some couplets which
begin: "How well I know the fount that freely flows, Although 'tis
night," and the stanzas or liras that begin "Whither has
vanishd?" as far as the stanzas beginning "Daughters of Jewry." The
remainder of them the Saint composed later when he was Rector of the
College at Baeza. Some of the expositions were written at Beas, as
answers to questions put to him by the nuns; others at Granada. This
little book, in which the Saint wrote while in prison, he left in
the Convent of Beas and on various occasions I was commanded to copy
it. Then someone took it from my cell -- who, I never knew. The
freshness of the words in this book, together with their beauty and
subtlety, caused me great wonder, and one day I asked the Saint if
God gave him those words which were so comprehensive and so lovely.
And he answered: "Daughter, sometimes God gave them to me and at
other times I sought them."'
M. Isabel de Jess Mara, who was a novice at Toledo when the
Saint escaped from his imprisonment there, wrote thus from Cuerva on
November 2, 1614. 'I remember, too, that, at the time we had him
hidden in the church, he recited to us some lines which he had
composed and kept in his mind, and that one of the nuns wrote them
down as he repeated them. There were three poems -- all of them upon
the Most Holy Trinity, and so sublime and devout that they seem to
enkindle the reader. In this house at Cuerva we have some which
begin:
"Far away in the beginning,
Dwelt the Word in God Most High."'
The frequent references to keeping his verses in his head and the
popular exaggeration of the hardships (great though these were)
which the Saint had to endure in Toledo have led some writers to
affirm that he did not in fact write these poems in prison but
committed them to memory and transferred them to paper at some later
date. The evidence of M. Magdalena, however, would appear to be
decisive. We know, too, that the second of St. John of the Cross's
gaolers, Fray Juan de Santa Mara, was a kindly man who did all he
could to lighten his captive's sufferings; and his superiors would
probably not have forbidden him writing materials provided he wrote
no letters.
It seems, then, that the Saint wrote in Toledo the first
seventeen (or perhaps thirty) stanzas of the 'Spiritual Canticle,'
the nine parts of the poem 'Far away in the beginning . . .,' the
paraphrase of the psalm Super flumina Babylonis and the poem
'How well I know the fount . . .' This was really a considerable
output of work, for, except perhaps when his gaoler allowed him to
go into another room, he had no light but that of a small oil-lamp
or occasionally the infiltration of daylight that penetrated a small
interior window.
Apart from the statement of M. Magdalena already quoted, little
more is known of what the Saint wrote in El Calvario than of what he
wrote in Toledo. From an amplification made by herself of the
sentences to which we have referred it appears that almost the whole
of what she had copied was taken from her; as the short extracts
transcribed by her are very similar to passages from the Saint's
writings we may perhaps conclude that much of the other material was
also incorporated in them. In that case he may well have completed a
fair proportion of the Ascent of Mount Carmel before leaving
Beas.
It was in El Calvario, too, and for the nuns of Beas, that the
Saint drew the plan called the 'Mount of Perfection' (referred to by
M. Magdalena and in the Ascent of Mount Carmel and reproduced as the
frontispiece to this volume) of which copies were afterwards
multiplied and distributed among Discalced houses. Its author wished
it to figure at the head of all his treatises, for it is a graphical
representation of the entire mystic way, from the starting-point of
the beginner to the very summit of perfection. His first sketch,
which still survives, is a rudimentary and imperfect one; before
long, however, as M. Magdalena tells us, he evolved another that was
fuller and more comprehensive.
Just as we owe to PP. Gracion and Salazar many precious relics of
St. Teresa, so we owe others of St. John of the Cross to M.
Magdalena. Among the most valuable of these is her own copy of the
'Mount,' which, after her death, went to the 'Desert' of Our Lady of
the Snows established by the Discalced province of Upper Andalusia
in the diocese of Granada. It was found there by P. Andrs de la
Encarnacin, of whom we shall presently speak, and who immediately
made a copy of it, legally certified as an exact one and now in the
National Library of Spain (MS. 6,296).
The superiority of the second plan over the first is very
evident. The first consists simply of three parallel lines
corresponding to three different paths -- one on either side of the
Mount, marked 'Road of the spirit of imperfection' and one in the
centre marked 'Path of Mount Carmel. Spirit of perfection.' In the
spaces between the paths are written the celebrated maxims which
appear in Book I, Chapter xiii, of the Ascent of Mount Carmel,
in a somewhat different form, together with certain others. At the
top of the drawing are the words 'Mount Carmel,' which are not found
in the second plan, and below them is the legend: 'There is no road
here, for there is no law for the righteous man,' together with
other texts from Scripture.
The second plan represents a number of graded heights, the
loftiest of which is planted with trees. Three paths, as in the
first sketch, lead from the base of the mount, but they are traced
more artistically and have a more detailed ascetic and mystical
application. Those on either side, which denote the roads of
imperfection, are broad and somewhat tortuous and come to an end
before the higher stages of the mount are reached. The centre road,
that of perfection, is at first very narrow but gradually broadens
and leads right up to the summit of the mountain, which only the
perfect attain and where they enjoy the iuge convivium -- the
heavenly feast. The different zones of religious perfection, from
which spring various virtues, are portrayed with much greater detail
than in the first plan. As we have reproduced the second plan in
this volume, it need not be described more fully.
We know that St. John of the Cross used the 'Mount' very,
frequently for all kinds of religious instruction. 'By means of this
drawing,' testified one of his disciples, 'he used to teach us that,
in order to attain to perfection, we must not desire the good things
of earth, nor those of Heaven; but that we must desire naught save
to seek and strive after the glory and honour of God our Lord in all
things . . . and this "Mount of Perfection" the said holy father
himself expounded to this Witness when he was his superior in the
said priory of Granada.'
It seems not improbable that the Saint continued writing chapters
of the Ascent and the Spiritual Canticle while he was
Rector at Baeza, whether in the College itself, or in El Castellar,
where he was accustomed often to go into retreat. It was certainly
here that he wrote the remaining stanzas of the Canticle (as
M. Magdalena explicitly tells us in words already quoted), except
the last five, which he composed rather later, at Granada. One likes
to think that these loveliest of his verses were penned by the banks
of the Guadalimar, in the woods of the Granja de Santa Ann, where he
was in the habit of passing long hours in communion with God. At all
events the stanzas seem more in harmony with such an atmosphere than
with that of the College.
With regard to the last five stanzas, we have definite evidence
from a Beas nun, M. Francisca de la Madre de Dios, who testifies in
the Beatification process (April 2, 1618) as follows:
And so, when the said holy friar John of the Cross was in
this convent one Lent (for his great love for it brought him
here from the said city of Granada, where he was prior, to
confess the nuns and preach to them) he was preaching to
them one day in the parlour, and this witness observed that
on two separate occasions he was rapt and lifted up from the
ground; and when he came to himself he dissembled and said:
'You saw how sleep overcame me!' And one day he asked this
witness in what her prayer consisted, and she replied: 'In
considering the beauty of God and in rejoicing that He has
such beauty.' And the Saint was so pleased with this that
for some days he said the most sublime things concerning the
beauty of God, at which all marvelled. And thus, under the
influence of this love, he composed five stanzas, beginning
'Beloved, let us sing, And in thy beauty see ourselves
portray'd.' And in all this he showed that there was in his
breast a great love of God.
From a letter which this nun wrote from Beas in 1629 to P.
Jernimo de San Jos, we gather that the stanzas were actually
written at Granada and brought to Beas, where
. . . with every word that we spoke to him we seemed to
be opening a door to the fruition of the great treasures and
riches which God had stored up in his soul.
If there is a discrepancy here, however, it is of small
importance; there is no doubt as to the approximate date of the
composition of these stanzas and of their close connection with
Beas.
The most fruitful literary years for St. John of the Cross were
those which he spent at Granada. Here he completed the Ascent
and wrote all his remaining treatises. Both M. Magdalena and the
Saint's closest disciple, P. Juan Evangelista, bear witness to this.
The latter writes from Granada to P. Jernimo de San Jos, the
historian of the Reform:
With regard to having seen our venerable father write the
books, I saw him write them all; for, as I have said, I was
ever at his side. The Ascent of Mount Carmel and the
Dark Night he wrote here at Granada, little by
little, continuing them only with many breaks. The Living
Flame of Love he also wrote in this house, when he was
Vicar-Provincial, at the request of Doa Ana de Pealosa,
and he wrote it in fifteen days when he was very busy here
with an abundance of occupations. The first thing that he
wrote was Whither hast vanishd? and that too he
wrote here; the stanzas he had written in the prison at
Toledo.
In another letter (February 18, 1630), he wrote to the same
correspondent:
With regard to our holy father's having written his books
in this home, I will say what is undoubtedly true -- namely,
that he wrote here the commentary on the stanzas Whither
hast vanishd? and the Living Flame of Love, for
he began and ended them in my time. The Ascent of Mount
Carmel I found had been begun when I came here to take
the habit, which was a year and a half after the foundation
of this house; he may have brought it from yonder already
begun. But the Dark Night he certainly wrote here,
for I saw him writing a part of it, and this is certain,
because I saw it.
These and other testimonies might with advantage be fuller and
more concrete, but at least they place beyond doubt the facts that
we have already set down. Summarizing our total findings, we may
assert that part of the 'Spiritual Canticle,' with perhaps the 'Dark
Night,' and the other poems enumerated, were written in the Toledo
prison; that at the request of some nuns he wrote at El Calvario
(1578-79) a few chapters of the Ascent and commentaries on some of
the stanzas of the 'Canticle'; that he composed further stanzas at
Baeza (1579-81), perhaps with their respective commentaries; and
that, finally, he completed the Canticle and the Ascent
at Granada and wrote the whole of the Dark Night and of the
Living Flame -- the latter in a fortnight. All these last
works he wrote before the end of 1585, the first year in which he
was Vicar-Provincial.
Other writings, most of them brief, are attributed to St. John of
the Cross; they will be discussed in the third volume of this
edition, in which we shall publish the minor works which we accept
as genuine. The authorship of his four major prose works -- the
Ascent, Dark Night, Spiritual Canticle and
Living Flame -- no one has ever attempted to question, even
though the lack of extant autographs and the large number of copies
have made it difficult to establish correct texts. To this question
we shall return later.
The characteristics of the writings of St. John of the Cross are
so striking that it would be difficult to confuse them with those of
any other writer. His literary personality stands out clearly from
that of his Spanish contemporaries who wrote on similar subjects.
Both his style and his methods of exposition bear the marks of a
strong individuality.
If some of these derive from his native genius and temperament,
others are undoubtedly reflections of his education and experience.
The Aristotelian-Thomistic philosophy, then at the height of its
splendour, which he learned so thoroughly in the classrooms of
Salamanca University, characterizes the whole of his writings,
giving them a granite-like solidity even when their theme is such as
to defy human speculation. Though the precise extent of his debt to
this Salamancan training in philosophy has not yet been definitely
assessed, the fact of its influence is evident to every reader. It
gives massiveness, harmony and unity to both the ascetic and the
mystical work of St. John of the Cross -- that is to say, to all his
scientific writing.
Deeply, however, as St. John of the Cross drew from the
Schoolmen, he was also profoundly indebted to many other writers. He
was distinctly eclectic in his reading and quotes freely (though
less than some of his Spanish contemporaries) from the Fathers and
from the mediaeval mystics, especially from St. Thomas, St.
Bonaventura, Hugh of St. Victor and the pseudo-Areopagite. All that
he quotes, however, he makes his own, with the result that his
chapters are never a mass of citations loosely strung together, as
are those of many other Spanish mystics of his time.
When we study his treatises -- principally that great composite
work known as the Ascent of Mount Carmel and the Dark
Night -- we have the impression of a master-mind that has scaled
the heights of mystical science and from their summit looks down
upon and dominates the plain below and the paths leading upward. We
may well wonder what a vast contribution to the subject he would
have made had he been able to expound all the eight stanzas of his
poem since he covered so much ground in expounding no more than two.
Observe with what assurance and what mastery of subject and method
he defines his themes and divides his arguments, even when treating
the most abstruse and controversial questions. The most obscure
phenomena he appears to illumine, as it were, with one lightning
flash of understanding, as though the explanation of them were
perfectly natural and easy. His solutions of difficult problems are
not timid, questioning and loaded with exceptions, but clear,
definite and virile like the man who proposes them. No scientific
field, perhaps, has so many zones which are apt to become vague and
obscure as has that of mystical theology; and there are those among
the Saint's predecessors who seem to have made their permanent abode
in them. They give the impression of attempting to cloak vagueness
in verbosity, in order to avoid being forced into giving solutions
of problems which they find insoluble. Not so St. John of the Cross.
A scientific dictator, if such a person were conceivable, could
hardly express himself with greater clarity. His phrases have a
decisive, almost a chiselled quality; where he errs on the side of
redundance, it is not with the intention of cloaking uncertainty,
but in order that he may drive home with double force the truths
which he desires to impress.
No less admirable are, on the one hand, his synthetic skill and
the logic of his arguments, and, on the other, his subtle and
discriminating analyses, which weigh the finest shades of thought
and dissect each subject with all the accuracy of science. To his
analytical genius we owe those finely balanced statements, orthodox
yet bold and fearless, which have caused clumsier intellects to
misunderstand him. It is not remarkable that this should have
occurred. The ease with which the unskilled can misinterpret genius
is shown in the history of many a heresy.
How much of all this St. John of the Cross owed to his studies of
scholastic philosophy in the University of Salamanca, it is
difficult to say. If we examine the history of that University and
read of its severe discipline we shall be in no danger of
under-estimating the effect which it must have produced upon so
agile and alert an intellect. Further, we note the constant
parallelisms and the comparatively infrequent (though occasionally
important) divergences between the doctrines of St. John of the
Cross and St. Thomas, to say nothing of the close agreement between
the views of St. John of the Cross and those of the Schoolmen on
such subjects as the passions and appetites, the nature of the soul,
the relations between soul and body. Yet we must not forget the
student tag: Quod natura non dat, Salamtica non praestat.
Nothing but natural genius could impart the vigour and the clarity
which enhance all St. John of the Cross's arguments and nothing but
his own deep and varied experience could have made him what he may
well be termed -- the greatest psychologist in the history of
mysticism.
Eminent, too, was St. John of the Cross in sacred theology. The
close natural connection that exists between dogmatic and mystical
theology and their continual interdependence in practice make it
impossible for a Christian teacher to excel in the latter alone.
Indeed, more than one of the heresies that have had their beginnings
in mysticism would never have developed had those who fell into them
been well grounded in dogmatic theology. The one is, as it were, the
lantern that lights the path of the other, as St. Teresa realized
when she began to feel the continual necessity of consulting
theological teachers. If St. John of the Cross is able to climb the
greatest heights of mysticism and remain upon them without stumbling
or dizziness it is because his feet are invariably well shod with
the truths of dogmatic theology. The great mysteries -- those of the
Trinity, the Creation, the Incarnation and the Redemption -- and
such dogmas as those concerning grace, the gifts of the Spirit, the
theological virtues, etc., were to him guide-posts for those who
attempted to scale, and to lead others to scale, the symbolic mount
of sanctity.
It will be remembered that the Saint spent but one year upon his
theological course at the University of Salamanca, for which reason
many have been surprised at the evident solidity of his attainments.
But, apart from the fact that a mind so keen and retentive as that
of Fray Juan de San Matas could absorb in a year what others would
have failed to imbibe in the more usual two or three, we must of
necessity assume a far longer time spent in private study. For in
one year he could not have studied all the treatises of which he
clearly demonstrates his knowledge -- to say nothing of many others
which he must have known. His own works, apart from any external
evidence, prove him to have been a theologian of distinction.
In both fields, the dogmatic and the mystical he was greatly
aided by his knowledge of Holy Scripture, which he studied
continually, in the last years of his life, to the exclusion, as it
would seem, of all else. Much of it he knew by heart; the simple
devotional talks that he was accustomed to give were invariably
studded with texts, and he made use of passages from the Bible both
to justify and to illustrate his teaching. In the mystical
interpretation of Holy Scripture, as every student of mysticism
knows, he has had few equals even among his fellow Doctors of the
Church Universal.
Testimonies to his mastery of the Scriptures can be found in
abundance. P. Alonso de la Madre de Dios, el Asturicense, for
example, who was personally acquainted with him, stated in 1603 that
'he had a great gift and facility for the exposition of the Sacred
Scripture, principally of the Song of Songs, Ecclesiasticus,
Ecclesiastes, the Proverbs and the Psalms of David.' His spiritual
daughter, that same Magdalena del Espritus Santo to whom we have
several times referred, affirms that St. John of the Cross would
frequently read the Gospels to the nuns of Beas and expound the
letter and the spirit to them. Fray Juan Evangelista says in a
well-known passage:
He was very fond of reading in the Scriptures, and I
never once saw him read any other books than the Bible,
almost all of which he knew by heart, St. Augustine
Contra Haereses and the Flos Sanctorum. When
occasionally he preached (which was seldom) or gave informal
addresses [plticas], as he more commonly did, he
never read from any book save the Bible. His conversation,
whether at recreation or at other times, was continually of
God, and he spoke so delightfully that, when he discoursed
upon sacred things at recreation, he would make us all laugh
and we used greatly to enjoy going out. On occasions when we
held chapters, he would usually give devotional addresses (plticas
divinas) after supper, and he never failed to give an
address every night.
Fray Pablo de Santa Mara, who had also heard the Saint's
addresses, wrote thus:
He was a man of the most enkindled spirituality and of
great insight into all that concerns mystical theology and
matters of prayer; I consider it impossible that he could
have spoken so well about all the virtues if he had not been
most proficient in the spiritual life, and I really think he
knew the whole Bible by heart, so far as one could judge
from the various Biblical passages which he would quote at
chapters and in the refectory, without any great effort, but
as one who goes where the Spirit leads him.
Nor was this admiration for the expository ability of St. John of
the Cross confined to his fellow-friars, who might easily enough
have been led into hero-worship. We know that he was thought highly
of in this respect by the University of Alcal de Henares, where he
was consulted as an authority. A Dr. Villegas, Canon of Segovia
Cathedral, has left on record his respect for him. And Fray Jernimo
de San Jos relates the esteem in which he was held at the
University of Baeza, which in his day enjoyed a considerable
reputation for Biblical studies:
There were at that time at the University of Baeza many
learned and spiritually minded persons, disciples of that
great father and apostle Juan de vila. . . . All these
doctors . . . would repair to our venerable father as to an
oracle from heaven and would discuss with him both their own
spiritual progress and that of souls committed to their
charge, with the result that they were both edified and
astonished at his skill. They would also bring him
difficulties and delicate points connected with Divine
letters, and on these, too, he spoke with extraordinary
energy and illumination. One of these doctors, who had
consulted him and listened to him on various occasions, said
that, although he had read deeply in St. Augustine and St.
John Chrysostom and other saints, and had found in them
greater heights and depths, he had found in none of them
that particular kind of spirituality in exposition which
this great father applied to Scriptural passages.
The Scriptural knowledge of St. John of the Cross was, as this
passage makes clear, in no way merely academic. Both in his literal
and his mystical interpretations of the Bible, he has what we may
call a 'Biblical sense,' which saves him from such exaggerations as
we find in other expositors, both earlier and contemporary. One
would not claim, of course, that among the many hundreds of
applications of Holy Scripture made by the Carmelite Doctor there
are none that can be objected to in this respect; but the same can
be said of St. Augustine, St. Ambrose, St. Gregory or St. Bernard,
and no one would assert that, either with them or with him, such
instances are other than most exceptional.
To the three sources already mentioned in which St. John of the
Cross found inspiration we must add a fourth -- the works of ascetic
and mystical writers. It is not yet possible to assert with any
exactness how far the Saint made use of these; for, though partial
studies of this question have been attempted, a complete and
unbiased treatment of it has still to be undertaken. Here we can do
no more than give a few indications of what remains to be done and
summarize the present content of our knowledge.
We may suppose that, during his novitiate in Medina, the Saint
read a number of devotional books, one of which would almost
certainly have been the Imitation of Christ, and others would
have included works which were translated into Spanish by order of
Cardinal Cisneros. The demands of a University course would not keep
him from pursuing such studies at Salamanca; the friar who chose a
cell from the window of which he could see the Blessed Sacrament, so
that he might spend hours in its company, would hardly be likely to
neglect his devotional reading. But we have not a syllable of direct
external evidence as to the titles of any of the books known to him.
Nor, for that matter, have we much more evidence of this kind for
any other part of his life. Both his early Carmelite biographers and
the numerous witnesses who gave evidence during the canonization
process describe at great length his extraordinary penances, his
love for places of retreat beautified by Nature, the long hours that
he spent in prayer and the tongue of angels with which he spoke on
things spiritual. But of his reading they say nothing except to
describe his attachment to the Bible, nor have we any record of the
books contained in the libraries of the religious houses that he
visited. Yet if, as we gather from the process, he spent little more
than three hours nightly in sleep, he must have read deeply of
spiritual things by night as well as by day.
Some clues to the nature of his reading may be gained from his
own writings. It is true that the clues are slender. He cites few
works apart from the Bible and these are generally liturgical books,
such as the Breviary. Some of his quotations from St. Augustine, St.
Gregory and other of the Fathers are traceable to these sources.
Nevertheless, we have not read St. John of the Cross for long before
we find ourselves in the full current of mystical tradition. It is
not by means of more or less literal quotations that the Saint
produces this impression; he has studied his precursors so
thoroughly that he absorbs the substance of their doctrine and
incorporates it so intimately in his own that it becomes flesh of
his flesh. Everything in his writings is fully matured: he has no
juvenilia. The mediaeval mystics whom he uses are too often vague
and undisciplined; they need someone to select from them and unify
them, to give them clarity and order, so that their treatment of
mystical theology may have the solidity and substance of scholastic
theology. To have done this is one of the achievements of St. John
of the Cross.
We are convinced, then, by an internal evidence which is chiefly
of a kind in which no chapter and verse can be given, that St. John
of the Cross read widely in mediaeval mystical theology and
assimilated a great part of what he read. The influence of foreign
writers upon Spanish mysticism, though it was once denied, is to-day
generally recognized. It was inevitable that it should have been
considerable in a country which in the sixteenth century had such a
high degree of culture as Spain. Plotinus, in a diluted form, made
his way into Spanish mysticism as naturally as did Seneca into
Spanish asceticism. Plato and Aristotle entered it through the two
greatest minds that Christianity has known -- St. Augustine and St.
Thomas. The influence of the Platonic theories of love and beauty
and of such basic Aristotelian theories as the origin of knowledge
is to be found in most of the Spanish mystics, St. John of the Cross
among them.
The pseudo-Dionysius was another writer who was considered a
great authority by the Spanish mystics. The importance attributed to
his works arose partly from the fact that he was supposed to have
been one of the first disciples of the Apostles; many chapters from
mystical works of those days all over Europe are no more than
glosses of the pseudo-Areopagite. He is followed less, however, by
St. John of the Cross than by many of the latter's contemporaries.
Other influences upon the Carmelite Saint were St. Gregory, St.
Bernard and Hugh and Richard of St. Victor, many of whose maxims
were in the mouths of the mystics in the sixteenth century. More
important, probably, than any of these was the Fleming, Ruysbroeck,
between whom and St. John of the Cross there were certainly many
points of contact. The Saint would have read him, not in the
original, but in Surius' Latin translation of 1552, copies of which
are known to have been current in Spain. Together with Ruysbroeck
may be classed Suso, Denis the Carthusian, Herp, Kempis and various
other writers.
Many of the ideas and phrases which we find in St. John of the
Cross, as in other writers, are, of course, traceable to the common
mystical tradition rather than to any definite individual influence.
The striking metaphor of the ray of light penetrating the room, for
example, which occurs in the first chapter of the
pseudo-Areopagite's De Mystica Theologia, has been used
continually by mystical writers ever since his time. The figures of
the wood consumed by fire, of the ladder, the mirror, the flame of
love and the nights of sense and spirit had long since become
naturalized in mystical literature. There are many more such
examples.
The originality of St. John of the Cross is in no way impaired by
his employment of this current mystical language: such an idea might
once have been commonly held, but has long ceased to be put forward
seriously. His originality, indeed, lies precisely in the use which
he made of language that he found near to hand. It is not going too
far to liken the place taken by St. John of the Cross in mystical
theology to that of St. Thomas in dogmatic; St. Thomas laid hold
upon the immense store of material which had accumulated in the
domain of dogmatic theology and subjected it to the iron discipline
of reason. That St. John of the Cross did the same for mystical
theology is his great claim upon our admiration. Through St. Thomas
speaks the ecclesiastical tradition of many ages on questions of
religious belief; through St. John speaks an equally venerable
tradition on questions of Divine love. Both writers combined
sainthood with genius. Both opened broad channels to be followed of
necessity by Catholic writers through the ages to come till theology
shall lose itself in that vast ocean of truth and love which is God.
Both created instruments adequate to the greatness of their task:
St. Thomas' clear, decisive reasoning processes give us the formula
appropriate to each and every need of the understanding; St. John
clothes his teaching in mellower and more appealing language, as
befits the exponent of the science of love. We may describe the
treatises of St. John of the Cross as the true Summa Angelica
of mystical theology.
II
OUTSTANDING QUALITIES AND DEFECTS OF THE SAINT'S
STYLE
The profound and original thought which St. John of the Cross
bestowed upon so abstruse a subject, and upon one on which there was
so little classical literature in Spanish when he wrote, led him to
clothe his ideas in a language at once energetic, precise and of a
high degree of individuality. His style reflects his thought, but it
reflects the style of no school and of no other writer whatsoever.
This is natural enough, for thought and feeling were always
uppermost in the Saint: style and language take a place entirely
subordinate to them. Never did he sacrifice any idea to artistic
combinations of words; never blur over any delicate shade of thought
to enhance some rhythmic cadence of musical prose. Literary form (to
use a figure which he himself might have coined) is only present at
all in his works in the sense in which the industrious and
deferential servant is present in the ducal apartment, for the
purpose of rendering faithful service to his lord and master. This
subordination of style to content in the Saint's work is one of its
most eminent qualities. He is a great writer, but not a great
stylist. The strength and robustness of his intellect everywhere
predominate.
This to a large extent explains the negligences which we find in
his style, the frequency with which it is marred by repetitions and
its occasional degeneration into diffuseness. The long, unwieldy
sentences, one of which will sometimes run to the length of a
reasonably sized paragraph, are certainly a trial to many a reader.
So intent is the Saint upon explaining, underlining and developing
his points so that they shall be apprehended as perfectly as may be,
that he continually recurs to what he has already said, and repeats
words, phrases and even passages of considerable length without
scruple. It is only fair to remind the reader that such things were
far commoner in the Golden Age than they are to-day; most didactic
Spanish prose of that period would be notably improved, from a
modern standpoint, if its volume were cut down by about one-third.
Be that as it may, these defects in the prose of St. John of the
Cross are amply compensated by the fullness of his phraseology, the
wealth and profusion of his imagery, the force and the energy of his
argument. He has only to be compared with the didactic writers who
were his contemporaries for this to become apparent. Together with
Luis de Granada, Luis de Len, Juan de los ngeles and Luis de la
Puente, he created a genuinely native language, purged of Latinisms,
precise and eloquent, which Spanish writers have used ever since in
writing of mystical theology.
The most sublime of all the Spanish mystics, he soars aloft on
the wings of Divine love to heights known to hardly any of them.
Though no words can express the loftiest of the experiences which he
describes, we are never left with the impression that word, phrase
or image has failed him. If it does not exist, he appears to invent
it, rather than pause in his description in order to search for an
expression of the idea that is in his mind or be satisfied with a
prolix paraphrase. True to the character of his thought, his style
is always forceful and energetic, even to a fault.
We have said nothing of his poems, for indeed they call for no
purely literary commentary. How full of life the greatest of them
are, how rich in meaning, how unforgettable and how inimitable, the
individual reader may see at a glance or may learn from his own
experience. Many of their exquisite figures their author owes,
directly or indirectly, to his reading and assimilation of the
Bible. Some of them, however, have acquired a new life in the form
which he has given them. A line here, a phrase there, has taken root
in the mind of some later poet or essayist and has given rise to a
new work of art, to many lovers of which the Saint who lies behind
it is unknown.
It is perhaps not an exaggeration to say that the verse and prose
works combined of St. John of the Cross form at once the most
grandiose and the most melodious spiritual canticle to which any one
man has ever given utterance. It is impossible, in the space at our
disposal, to quote at any length from the Spanish critics who have
paid tribute to its comprehensiveness and profundity. We must
content ourselves with a short quotation characterizing the Saint's
poems, taken from the greatest of these critics, Marcelino Menndez
Pelayo, who, besides referring frequently to St. John of the Cross
in such of his mature works as the Heterodoxos, Ideas
Estticas and Ciencia Espaola, devoted to him a great
part of the address which he delivered as a young man at his
official reception into the Spanish Academy under the title of
'Mystical Poetry.'
'So sublime,' wrote Menndez Pelayo, 'is this poetry [of St. John
of the Cross] that it scarcely seems to belong to this world at all;
it is hardly capable of being assessed by literary criteria. More
ardent in its passion than any profane poetry, its form is as
elegant and exquisite, as plastic and as highly figured as any of
the finest works of the Renaissance. The spirit of God has passed
through these poems every one, beautifying and sanctifying them on
its way.'
III
DIFFUSION OF THE WRITINGS OF ST. JOHN OF THE CROSS
-- LOSS OF THE AUTOGRAPHS -- GENERAL CHARACTERISTICS OF THE
MANUSCRIPTS
The outstanding qualities of St. John of the Cross's writings
were soon recognized by the earliest of their few and privileged
readers. All such persons, of course, belonged to a small circle
composed of the Saint's intimate friends and disciples. As time went
on, the circle widened repeatedly; now it embraces the entire
Church, and countless individual souls who are filled with the
spirit of Christianity.
First of all, the works were read and discussed in those loci of
evangelical zeal which the Saint had himself enkindled, by his word
and example, at Beas, El Calvario, Baeza and Granada. They could not
have come more opportunely. St. Teresa's Reform had engendered a
spiritual alertness and energy reminiscent of the earliest days of
Christianity. Before this could in any way diminish, her first friar
presented the followers of them both with spiritual food to nourish
and re-create their souls and so to sustain the high degree of zeal
for Our Lord which He had bestowed upon them.
In one sense, St. John of the Cross took up his pen in order to
supplement the writings of St. Teresa; on several subjects, for
example, he abstained from writing at length because she had already
treated of them. Much of the work of the two Saints, however, of
necessity covers the same ground, and thus the great mystical school
of the Spanish Carmelites is reinforced at its very beginnings in a
way which must be unique in the history of mysticism. The writings
of St. Teresa and St. John of the Cross, though of equal value and
identical aim, are in many respects very different in their nature;
together they cover almost the entire ground of orthodox mysticism,
both speculative and experimental. The Carmelite mystics who came
after them were able to build upon a broad and sure foundation.
The writings of St. John of the Cross soon became known outside
the narrow circle of his sons and daughters in religion. In a few
years they had gone all over Spain and reached Portugal, France and
Italy. They were read by persons of every social class, from the
Empress Maria of Austria, sister of Philip II, to the most
unlettered nuns of St. Teresa's most remote foundations. One of the
witnesses at the process for the beatification declared that he knew
of no works of which there existed so many copies, with the
exception of the Bible.
We may fairly suppose (and the supposition is confirmed by the
nature of the extant manuscripts) that the majority of the early
copies were made by friars and nuns of the Discalced Reform. Most
Discalced houses must have had copies and others were probably in
the possession of members of other Orders. We gather, too, from
various sources, that even lay persons managed to make or obtain
copies of the manuscripts.
How many of these copies, it will be asked, were made directly
from the autographs? So vague is the available evidence on this
question that it is difficult to attempt any calculation of even
approximate reliability. All we can say is that the copies made by,
or for, the Discalced friars and nuns themselves are the earliest
and most trustworthy, while those intended for the laity were
frequently made at third or fourth hand. The Saint himself seems to
have written out only one manuscript of each treatise and none of
these has come down to us. Some think that he destroyed the
manuscripts copied with his own hand, fearing that they might come
to be venerated for other reasons than that of the value of their
teaching. He was, of course, perfectly capable of such an act of
abnegation; once, as we know, in accordance with his own principles,
he burned some letters of St. Teresa, which he had carried with him
for years, for no other reason than that he realized that he was
becoming attached to them.
The only manuscript of his that we possess consists of a few
pages of maxims, some letters and one or two documents which he
wrote when he was Vicar-Provincial of Andalusia. So numerous and so
thorough have been the searches made for further autographs during
the last three centuries that further discoveries of any importance
seem most unlikely. We have, therefore, to console ourselves with
manuscripts, such as the Sanlcar de Barrameda Codex of the
Spiritual Canticle, which bear the Saint's autograph corrections
as warrants of their integrity.
The vagueness of much of the evidence concerning the manuscripts
to which we have referred extends to the farthest possible limit --
that of using the word 'original' to indicate 'autograph' and 'copy'
indifferently. Even in the earliest documents we can never be sure
which sense is intended. Furthermore, there was a passion in the
seventeenth and eighteenth centuries for describing all kinds of old
manuscripts as autographs, and thus we find copies so described in
which the hand bears not the slightest resemblance to that of the
Saint, as the most superficial collation with a genuine specimen of
his hand would have made evident. We shall give instances of this in
describing the extant copies of individual treatises. One example of
a general kind, however, may be quoted here to show the extent to
which the practice spread. In a statement made, with reference to
one of the processes, at the convent of Discalced Carmelite nuns of
Valladolid, a certain M. Mara de la Trinidad deposed 'that a
servant of God, a Franciscan tertiary named Ana Mara, possesses the
originals of the books of our holy father, and has heard that he
sent them to the Order.' Great importance was attached to this
deposition and every possible measure was taken to find the
autographs -- needless to say, without result.
With the multiplication of the number of copies of St. John of
the Cross's writings, the number of variants naturally multiplied
also. The early copies having all been made for devotional purposes,
by persons with little or no palaeographical knowledge, many of whom
did not even exercise common care, it is not surprising that there
is not a single one which can compare in punctiliousness with
certain extant eighteenth-century copies of documents connected with
St. John of the Cross and St. Teresa. These were made by a
painstaking friar called Manuel de Santa Mara, whose scrupulousness
went so far that he reproduced imperfectly formed letters exactly as
they were written, adding the parts that were lacking (e.g., the
tilde over the letter ) with ink of another colour.
We may lament that this good father had no predecessor like
himself to copy the Saint's treatises, but it is only right to say
that the copies we possess are sufficiently faithful and numerous to
give us reasonably accurate versions of their originals. The
important point about them is that they bear no signs of bad faith,
nor even of the desire (understandable enough in those unscientific
days) to clarify the sense of their original, or even to improve
upon its teaching. Their errors are often gross ones, but the large
majority of them are quite easy to detect and put right. The
impression to this effect which one obtains from a casual perusal of
almost any of these copies is quite definitely confirmed by a
comparison of them with copies corrected by the Saint or written by
the closest and most trusted of his disciples. It may be added that
some of the variants may, for aught we know to the contrary, be the
Saint's own work, since it is not improbable that he may have
corrected more than one copy of some of his writings, and not been
entirely consistent.
There are, broadly speaking, two classes into which the copies
(more particularly those of the Ascent and the Dark Night)
may be divided. One class aims at a more or less exact
transcription; the other definitely sets out to abbreviate. Even if
the latter class be credited with a number of copies which hardly
merit the name, the former is by far the larger, and, of course, the
more important, though it must not be supposed that the latter is
unworthy of notice. The abbreviators generally omit whole chapters,
or passages, at a time, and, where they are not for the moment doing
this, or writing the connecting phrases necessary to repair their
mischief, they are often quite faithful to their originals. Since
they do not, in general, attribute anything to their author that is
not his, no objection can be taken, on moral grounds, to their
proceeding, though, in actual fact, the results are not always
happy. Their ends were purely practical and devotional and they made
no attempt to pass their compendia as full-length transcriptions.
With regard to the Spiritual Canticle and the Living
Flame of Love, of each of which there are two redactions bearing
indisputable marks of the author's own hand, the classification of
the copies will naturally depend upon which redaction each copy the
more nearly follows. This question will be discussed in the
necessary detail in the introduction to each of these works, and to
the individual introductions to the four major treatises we must
refer the reader for other details of the manuscripts. In the
present pages we have attempted only a general account of these
matters. It remains to add that our divisions of each chapter into
paragraphs follow the manuscripts throughout except where indicated.
The printed editions, as we shall see, suppressed these divisions,
but, apart from their value to the modern reader, they are
sufficiently nearly identical in the various copies to form one
further testimony to their general high standard of reliability.
IV
INTEGRITY OF THE SAINT'S WORK -- INCOMPLETE
CONDITION OF THE 'ASCENT' AND THE 'NIGHT' -- DISPUTED QUESTIONS
The principal lacuna in St. John of the Cross's writings, and,
from the literary standpoint, the most interesting, is the lack of
any commentary to the last five stanzas of the poem 'Dark Night.'
Such a commentary is essential to the completion of the plan which
the Saint had already traced for himself in what was to be, and, in
spite of its unfinished condition, is in fact, his most rigorously
scientific treatise. 'All the doctrine,' he wrote in the Argument of
the Ascent, 'whereof I intend to treat in this Ascent of
Mount Carmel is included in the following stanzas, and in them
is also described the manner of ascending to the summit of the
Mount, which is the high estate of perfection which we here call
union of the soul with God.' This leaves no doubt but that the Saint
intended to treat the mystical life as one whole, and to deal in
turn with each stage of the road to perfection, from the beginnings
of the Purgative Way to the crown and summit of the life of Union.
After showing the need for such a treatise as he proposes to write,
he divides the chapters on Purgation into four parts corresponding
to the Active and Passive nights of Sense and of Spirit. These,
however, correspond only to the first two stanzas of his poem; they
are not, as we shall shortly see, complete, but their incompleteness
is slight compared with that of the work as a whole.
Did St. John of the Cross, we may ask, ever write a commentary on
those last five stanzas, which begin with a description of the state
of Illumination:
'Twas that light guided me,
More surely than the noonday's brightest
glare --
and end with that of the life of Union:
All things for me that day
Ceas'd, as I slumber'd there,
Amid the lilies drowning all my care?
If we suppose that he did, we are faced with the question of its
fate and with the strange fact that none of his contemporaries makes
any mention of such a commentary, though they are all prolific in
details of far less importance.
Conjectures have been ventured on this question ever since
critical methods first began to be applied to St. John of the
Cross's writings. A great deal was written about it by P. Andrs de
la Encarnacin, to whom his superiors entrusted the task of
collecting and editing the Saint's writings, and whose findings,
though they suffer from the defects of an age which from a modern
standpoint must be called unscientific, and need therefore to be
read with the greatest caution, are often surprisingly just and
accurate. P. Andrs begins by referring to various places where St.
John of the Cross states that he has treated certain subjects and
proposes to treat others, about which nothing can be found in his
writings. This, he says, may often be due to an oversight on the
writer's part or to changes which new experiences might have brought
to his mode of thinking. On the other hand, there are sometimes
signs that these promises have been fulfilled: the sharp truncation
of the argument, for example, at the end of Book III of the
Ascent suggests that at least a few pages are missing, in which
case the original manuscript must have been mutilated, for almost
all the extant copies break off at the same word. It is unthinkable,
as P. Andrs says, that the Saint 'should have gone on to write the
Night without completing the Ascent, for all these
five books are integral parts of one whole, since they all treat of
different stages of one spiritual path.'
It may be argued in the same way that St. John of the Cross would
not have gone on to write the commentaries on the 'Spiritual
Canticle' and the 'Living Flame of Love' without first completing
the Dark Night. P. Andrs goes so far as to say that the very
unwillingness which the Saint displayed towards writing commentaries
on the two latter poems indicates that he had already completed the
others; otherwise, he could easily have excused himself from the
later task on the plea that he had still to finish the earlier.
Again, St. John of the Cross declares very definitely, in the
prologue to the Dark Night, that, after describing in the
commentary on the first two stanzas the effects of the two passive
purgations of the sensual and the spiritual part of man, he will
devote the six remaining stanzas to expounding 'various and wondrous
effects of the spiritual illumination and union of love with God.'
Nothing could be clearer than this. Now, in the commentary on the
'Living Flame,' argues P. Andrs, he treats at considerable length
of simple contemplation and adds that he has written fully of it in
several chapters of the Ascent and the Night, which he
names; but not only do we not find the references in two of the
chapters enumerated by him, but he makes no mention of several other
chapters in which the references are of considerable fullness. The
proper deductions from these facts would seem to be, first, that we
do not possess the Ascent and the Night in the form in
which the Saint wrote them, and, second, that in the missing
chapters he referred to the subject under discussion at much greater
length than in the chapters we have.
Further, the practice of St. John of the Cross was not to omit
any part of his commentaries when for any reason he was unable or
unwilling to write them at length, but rather to abbreviate them.
Thus, he runs rapidly through the third stanza of the Night
and through the fourth stanza of the Living Flame: we should
expect him in the same way to treat the last three stanzas of the
Night with similar brevity and rapidity, but not to omit them
altogether.
Such are the principal arguments used by P. Andrs which have
inclined many critics to the belief that St. John of the Cross
completed these treatises. Other of his arguments, which to himself
were even more convincing, have now lost much weight. The chief of
these are the contention that, because a certain Fray Agustn
Antolnez (b. 1554), in expounding these same poems, makes no
mention of the Saint's having failed to expound five stanzas of the
Night, he did therefore write an exposition of them; and the
supposition that the Living Flame was written before the Spiritual
Canticle, and that therefore, when the prologue to the Living Flame
says that the author has already described the highest state of
perfection attainable in this life, it cannot be referring to the
Canticle and must necessarily allude to passages, now lost, from the
Dark Night.
Our own judgment upon this much debated question is not easily
delivered. On the one hand, the reasons why St. John of the Cross
should have completed his work are perfectly sound ones and his own
words in the Ascent and the Dark Night are a clear
statement of his intentions. Furthermore, he had ample time to
complete it, for he wrote other treatises at a later date and he
certainly considered the latter part of the Dark Night to be
more important than the former. On the other hand, it is
disconcerting to find not even the briefest clear reference to this
latter part in any of his subsequent writings, when both the
Living Flame and the Spiritual Canticle offered so many
occasions for such a reference to an author accustomed to refer his
readers to his other treatises. Again, his contemporaries, who were
keenly interested in his work, and mention such insignificant things
as the Cautions, the Maxims and the 'Mount of
Perfection,' say nothing whatever of the missing chapters. None of
his biographers speaks of them, nor does P. Alonso de la Madre de
Dios, who examined the Saint's writings in detail immediately after
his death and was in touch with his closest friends and companions.
We are inclined, therefore, to think that the chapters in question
were never written. Is not the following sequence of probable facts
the most tenable? We know from P. Juan Evangelista that the
Ascent and the Dark Night were written at different
times, with many intervals of short or long duration. The Saint may
well have entered upon the Spiritual Canticle, which was a
concession to the affectionate importunity of M. Ann de Jess, with
every intention of returning later to finish his earlier treatise.
But, having completed the Canticle, he may equally well have
been struck with the similarity between a part of it and the
unwritten commentary on the earlier stanzas, and this may have
decided him that the Dark Night needed no completion,
especially as the Living Flame also described the life of
Union. This hypothesis will explain all the facts, and seems
completely in harmony with all we know of St. John of the Cross, who
was in no sense, as we have already said, a writer by profession. If
we accept it, we need not necessarily share the views which we here
assume to have been his. Not only would the completion of the
Dark Night have given us new ways of approach to so sublime and
intricate a theme, but this would have been treated in a way more
closely connected with the earlier stages of the mystical life than
was possible in either the Living Flame or the Canticle.
We ought perhaps to notice one further supposition of P. Andrs,
which has been taken up by a number of later critics: that St. John
of the Cross completed the commentary which we know as the Dark
Night, but that on account of the distinctive nature of the
contents of the part now lost he gave it a separate title. The only
advantage of this theory seems to be that it makes the hypothesis of
the loss of the commentary less improbable. In other respects it is
as unsatisfactory as the theory of P. Andrs, of which we find a
variant in M. Baruzi, that the Saint thought the commentary too
bold, and too sublime, to be perpetuated, and therefore destroyed
it, or, at least, forbade its being copied. It is surely unlikely
that the sublimity of these missing chapters would exceed that of
the Canticle or the Living Flame.
This seems the most suitable place to discuss a feature of the
works of St. John of the Cross to which allusion is often made --
the little interest which he took in their division into books and
chapters and his lack of consistency in observing such divisions
when he had once made them. A number of examples may be cited. In
the first chapter of the Ascent of Mount Carmel, using the
words 'part' and 'book' as synonyms, he makes it clear that the
Ascent and the Dark Night are to him one single treatise.
'The first night or purgation,' he writes, 'is of the sensual part
of the soul, which is treated in the present stanza, and will be
treated in the first part of this book. And the second is of the
spiritual part; of this speaks the second stanza, which follows; and
of this we shall treat likewise, in the second and the third part,
with respect to the activity of the soul; and in the fourth part,
with respect to its passivity.' The author's intention here is
evident. Purgation may be sensual or spiritual, and each of these
kinds may be either active or passive. The most logical proceeding
would be to divide the whole of the material into four parts or
books: two to be devoted to active purgation and two to passive. St.
John of the Cross, however, devotes two parts to active spiritual
purgation -- one to that of the understanding and the other to that
of the memory and the will. In the Night, on the other hand,
where it would seem essential to devote one book to the passive
purgation of sense and another to that of spirit, he includes both
in one part, the fourth. In the Ascent, he divides the
content of each of his books into various chapters; in the Night,
where the argument is developed like that of the Ascent, he
makes a division into paragraphs only, and a very irregular division
at that, if we may judge by the copies that have reached us. In the
Spiritual Canticle and the Living Flame he dispenses
with both chapters and paragraphs. The commentary on each stanza
here corresponds to a chapter.
Another example is to be found in the arrangement of his
expositions. As a rule, he first writes down the stanzas as a whole,
then repeats each in turn before expounding it, and repeats each
line also in its proper place in the same way. At the beginning of
each treatise he makes some general observations -- in the form
either of an argument and prologue, as in the Ascent; of a
prologue and general exposition, as in the Night; of a
prologue alone, as in the first redaction of the Canticle and
in the Living Flame; or of a prologue and argument, as in the
second redaction of the Canticle. In the Ascent and
the Night, the first chapter of each book contains the
'exposition of the stanzas,' though some copies describe this, in
Book III of the Ascent, as an 'argument.' In the Night,
the book dealing with the Night of Sense begins with the usual
'exposition'; that of the Night of the Spirit, however, has nothing
to correspond with it.
In the first redaction of the Spiritual Canticle, St. John
of the Cross first sets down the poem, then a few lines of
'exposition' giving the argument of the stanza, and finally the
commentary upon each line. Sometimes he comments upon two or three
lines at once. In the second redaction, he prefaces almost every
stanza with an 'annotation,' of which there is none in the first
redaction except before the commentary on the thirteenth and
fourteenth stanzas. The chief purpose of the 'annotation' is to link
the argument of each stanza with that of the stanza preceding it;
occasionally the annotation and the exposition are combined.
It is clear from all this that, in spite of his orderly mind, St.
John of the Cross was no believer in strict uniformity in matters of
arrangement which would seem to demand such uniformity once they had
been decided upon. They are, of course, of secondary importance, but
the fact that the inconsistencies are the work of St. John of the
Cross himself, and not merely of careless copyists, who have enough
else to account for, is of real moment in the discussion of critical
questions which turn on the Saint's accuracy.
Another characteristic of these commentaries is the inequality of
length as between the exposition of certain lines and stanzas. While
some of these are dealt with fully, the exposition of others is
brought to a close with surprising rapidity, even though it
sometimes seems that much more needs to be said: we get the
impression that the author was anxious to push his work forward or
was pressed for time. He devotes fourteen long chapters of the
Ascent to glossing the first two lines of the first stanza and
dismisses the three remaining lines in a few sentences. In both the
Ascent and the Night, indeed, the stanzas appear to
serve only as a pretext for introducing the great wealth of ascetic
and mystical teaching which the Saint has gathered together. In the
Canticle and the Living Flame, on the other hand, he
keeps much closer to his stanzas, though here, too, there is a
considerable inequality. One result of the difference in nature
between these two pairs of treatises is that the Ascent and
the Night are more solidly built and more rigidly doctrinal,
whereas in the Canticle and the Flame there is more
movement and more poetry.
V
HISTORY OF THE PUBLICATION OF ST. JOHN OF THE
CROSS'S WRITINGS -- THE FIRST EDITION
IT seems strange that mystical works of such surpassing value
should not have been published till twenty-seven years after their
author's death, for not only were the manuscript copies insufficient
to propagate them as widely as those who made them would have
desired, but the multiplication of these copies led to an ever
greater number of variants in the text. Had it but been possible for
the first edition of them to have been published while their author
still lived, we might to-day have a perfect text. But the
probability is that, if such an idea had occurred to St. John of the
Cross, he would have set it aside as presumptuous. In allowing
copies to be made he doubtless never envisaged their going beyond
the limited circle of his Order.
We have found no documentary trace of any project for an edition
of these works during their author's lifetime. The most natural time
for a discussion of the matter would have been in September 1586,
when the Definitors of the Order, among whom was St. John of the
Cross, met in Madrid and decided to publish the works of St. Teresa.
Two years earlier, when he was writing the Spiritual Canticle,
St. John of the Cross had expressed a desire for the publication of
St. Teresa's writings and assumed that this would not be long
delayed. As we have seen, he considered his own works as
complementary to those of St. Teresa, and one would have thought
that the simultaneous publication of the writings of the two
Reformers would have seemed to the Definitors an excellent idea.
After his death, it is probable that there was no one at first
who was both able and willing to undertake the work of editor; for,
as is well known, towards the end of his life the Saint had powerful
enemies within his Order who might well have opposed the project,
though, to do the Discalced Reform justice, it was brought up as
early as ten years after his death. A resolution was passed at the
Chapter-General of the Reform held in September 1601, to the effect
'that the works of Fr. Juan de la Cruz be printed and that the
Definitors, Fr. Juan de Jess Mara and Fr. Toms [de Jess], be
instructed to examine and approve them.' Two years later (July 4,
1603), the same Chapter, also meeting in Madrid, 'gave leave to the
Definitor, Fr. Toms [de Jess], for the printing of the works of
Fr. Juan de la Cruz, first friar of the Discalced Reform.'
It is not known (since the Chapter Book is no longer extant) why
the matter lapsed for two years, but Fr. Toms de Jess, the
Definitor to whom alone it was entrusted on the second occasion, was
a most able man, well qualified to edit the works of his
predecessor. Why, then, we may wonder, did he not do so? The story
of his life in the years following the commission may partly answer
this question. His definitorship came to an end in 1604, when he was
elected Prior of the 'desert' of San Jos de las Batuecas. After
completing the customary three years in this office, during which
time he could have done no work at all upon the edition, he was
elected Prior of the Discalced house at Zaragoza. But at this point
Paul V sent for him to Rome and from that time onward his life
followed other channels.
The next attempt to accomplish the project was successful. The
story begins with a meeting between the Definitors of the Order and
Fr. Jos de Jess Mara, the General, at Vlez-Mlaga, where a new
decision to publish the works of St. John of the Cross was taken and
put into effect (as a later resolution has it) 'without any delay or
condition whatsoever.' The enterprise suffered a setback, only a
week after it had been planned, in the death of the learned Jesuit
P. Surez, who was on terms of close friendship with the Discalced
and had been appointed one of the censors. But P. Diego de Jess
(Salablanca), Prior of the Discalced house at Toledo, to whom its
execution was entrusted, lost no time in accomplishing his task;
indeed, one would suppose that he had begun it long before, since
early in the next year it was completed and published in Alcal. The
volume, entitled Spiritual Works which lead a soul to perfect
union with God, has 720 pages and bears the date 1618. The works
are preceded by a preface addressed to the reader and a brief
summary of the author's 'life and virtues.' An engraving of the
'Mount of Perfection' is included.
There are several peculiarities about this editio princeps.
In the first place, although the pagination is continuous, it was
the work of two different printers; the reason for this is quite
unknown, though various reasons might be suggested. The greatest
care was evidently taken so that the work should be well and truly
approved: it is recommended, in terms of the highest praise, by the
authorities of the University of Alcal, who, at the request of the
General of the Discalced Carmelites, had submitted it for
examination to four of the professors of that University. No doubt
for reasons of safety, the Spiritual Canticle was not
included in that edition: it was too much like a commentary on the
Song of Songs for such a proceeding to be just then
advisable.
We have now to enquire into the merits of the edition of P.
Salablanca, which met with such warm approval on its publication,
yet very soon afterwards began to be recognized as defective and is
little esteemed for its intrinsic qualities to-day.
It must, of course, be realized that critical standards in the
early seventeenth century were low and that the first editor of St.
John of the Cross had neither the method nor the available material
of the twentieth century. Nor were the times favourable for the
publication of the works of a great mystic who attempted fearlessly
and fully to describe the highest stages of perfection on the road
to God. These two facts are responsible for most of the defects of
the edition.
For nearly a century, the great peril associated with the
mystical life had been that of Illuminism, a gross form of
pseudo-mysticism which had claimed many victims among the holiest
and most learned, and of which there was such fear that excessive,
almost unbelievable, precautions had been taken against it. These
precautions, together with the frequency and audacity with which
Illuminists invoked the authority and protection of well-known
contemporary ascetic and mystical writers, give reality to P.
Salablanca's fear lest the leaders of the sect might shelter
themselves behind the doctrines of St. John of the Cross and so call
forth the censure of the Inquisition upon passages which seemed to
him to bear close relation to their erroneous teaching. It was for
this definite reason, and not because of an arbitrary
meticulousness, that P. Salablanca omitted or adapted such passages
as those noted in Book I, Chapter viii of the Ascent of Mount
Carmel and in a number of chapters in Book II. A study of these,
all of which are indicated in the footnotes to our text, is of great
interest.
Less important are a large number of minor corrections made with
the intention of giving greater precision to some theological
concept; the omission of lines and even paragraphs which the editor
considered redundant, as in fact they frequently are; and
corrections made with the aim of lending greater clearness to the
argument or improving the style. A few changes were made out of
prudery: such are the use of sensitivo for sensual,
the suppression of phrases dealing with carnal vice and the omission
of several paragraphs from that chapter of the Dark Night --
which speaks of the third deadly sin of beginners. There was little
enough reason for these changes: St. John of the Cross is
particularly inoffensive in his diction and may, from that point of
view, be read by a child.
The sum total of P. Salablanca's mutilations is very
considerable. There are more in the Ascent and the Living
Flame than in the Dark Night; but hardly a page of the
editio princeps is free from them and on most pages they abound.
It need not be said that they are regrettable. They belong to an age
when the garments of dead saints were cut up into small fragments
and distributed among the devout and when their cells were decked
out with indifferent taste and converted into oratories. It would
not have been considered sufficient had the editor printed the text
of St. John of the Cross as he found it and glossed it to his liking
in footnotes; another editor would have put opposite interpretations
upon it, thus cancelling out the work of his predecessor. Even the
radical mutilations of P. Salablanca did not suffice, as will now be
seen, to protect the works of the Saint from the Inquisition.
VI
DENUNCIATION OF THE 'WORKS' TO THE INQUISITION --
DEFENCE OF THEM MADE BY FR. BASILO PONCE DE LEN -- EDITIONS OF THE
SEVENTEENTH AND EIGHTEENTH CENTURIES
Neither the commendations of University professors nor the
scissors of a meticulous editor could save the treatises of St. John
of the Cross from that particular form of attack which, more than
all others, was feared in the seventeenth century. We shall say
nothing here of the history, nature and procedure of the Spanish
Inquisition, which has had its outspoken antagonists and its
unreasoning defenders but has not yet been studied with
impartiality. It must suffice to set down the facts as they here
affect our subject.
Forty propositions, then, were extracted from the edition of 1618
and presented to the Holy Office for condemnation with the object of
causing the withdrawal of the edition from circulation. The attempt
would probably have succeeded but for the warm, vigorous and learned
defence put up by the Augustinian Fray Basilio Ponce de Len, a
theological professor in the University of Salamanca and a nephew of
the Luis de Len who wrote the Names of Christ and took so great an
interest in the works of St. Teresa.
It was in the very convent of San Felipe in Madrid where
thirty-five years earlier Fray Luis had written his immortal eulogy
of St. Teresa that Fray Basilio, on July 11, 1622, signed a most
interesting 'Reply' to the objections which had been raised to the
Alcal edition of St. John of the Cross. Although we propose, in our
third volume, to reproduce Fray Basilio's defence, it is necessary
to our narrative to say something of it here, for it is the most
important of all extant documents which reveal the vicissitudes in
the history of the Saint's teaching.
Before entering upon an examination of the censured propositions,
the learned Augustinian makes some general observations, which must
have carried great weight as coming from so high a theological
authority. He recalls the commendations of the edition by the
professors of the University of Alcal 'where the faculty of
theology is so famous,' and by many others, including several
ministers of the Holy Office and two Dominicans who 'without dispute
are among the most learned of their Order.' Secondly, he refers to
the eminently saintly character of the first friar of the Discalced
Reform: 'it is not to be presumed that God would set a man whose
teaching is so evil . . . as is alleged, to be the comer-stone of so
great a building.' Thirdly, he notes how close a follower was St.
John of the Cross of St. Teresa, a person who was singularly free
from any taint of unorthodoxy. And finally he recalls a number of
similar attacks on works of this kind, notably that on Laredo's
Ascent of Mount Sion, which have proved to be devoid of
foundation, and points out that isolated 'propositions' need to be
set in their context before they can be fairly judged.
Fray Basilio next refutes the charges brought against the works
of St. John of the Cross, nearly all of which relate to his teaching
on the passivity of the faculties in certain degrees of
contemplation. Each proposition he copies and afterwards defends,
both by argument and by quotations from the Fathers, from the
medieval mystics and from his own contemporaries. It is noteworthy
that among these authorities he invariably includes St. Teresa, who
had been beatified in 1614, and enjoyed an undisputed reputation.
This inclusion, as well as being an enhancement of his defence,
affords a striking demonstration of the unity of thought existing
between the two great Carmelites.
Having expounded the orthodox Catholic teaching in regard to
these matters, and shown that the teaching of St. John of the Cross
is in agreement with it, Fray Basilio goes on to make clear the true
attitude of the Illuminists and thus to reinforce his contentions by
showing how far removed from this is the Saint's doctrine.
Fray Basilio's magnificent defence of St. John of the Cross
appears to have had the unusual effect of quashing the attack
entirely: the excellence of his arguments, backed by his great
authority, was evidently unanswerable. So far as we know, the
Inquisition took no proceedings against the Alcal edition
whatsoever. Had this at any time been prohibited, we may be sure
that Llorente would have revealed the fact, and, though he refers to
the persecution of St. John of the Cross during his lifetime, he is
quite silent about any posthumous condemnation of his writings.
The editio princeps was reprinted in 1619, with a
different pagination and a few corrections, in Barcelona. Before
these two editions were out of print, the General of the Discalced
Carmelites had entrusted an able historian of the Reform, Fray
Jernimo de San Jos, with the preparation of a new one. This was
published at Madrid, in 1630. It has a short introduction describing
its scope and general nature, a number of new and influential
commendations and an admirable fifty-page 'sketch' of St. John of
the Cross by the editor which has been reproduced in most subsequent
editions and has probably done more than any other single work to
make known the facts of the Saint's biography. The great feature of
this edition, however, is the inclusion of the Spiritual Canticle,
placed (by an error, as a printer's note explains) at the end of the
volume, instead of before the Living Flame, which is, of
course, its proper position.
The inclusion of the Canticle is one of the two merits
that the editor claims for his new edition. The other is that he
'prints both the Canticle and the other works according to
their original manuscripts, written in the hand of the same
venerable author.' This claim is, of course, greatly exaggerated, as
what has been said above with regard to the manuscripts will
indicate. Not only does Fray Jernimo appear to have had no genuine
original manuscript at all, but of the omissions of the editio
princeps it is doubtful if he makes good many more than one in a
hundred. In fact, with very occasional exceptions, he merely
reproduces the princeps -- omissions, interpolations,
well-meant improvements and all.
In Fray Jernimo's defence it must be said that the reasons which
moved his predecessor to mutilate his edition were still potent, and
the times had not changed. It is more surprising that for nearly
three centuries the edition of 1630 should have been followed by
later editors. The numerous versions of the works which saw the
light in the later seventeenth and the eighteenth century added a
few poems, letters and maxims to the corpus of work which he
presented and which assumed great importance as the Saint became
better known and more deeply venerated. But they did no more. It
suffices, therefore, to enumerate the chief of them.
The Barcelona publisher of the 1619 edition produced a new
edition in 1635, which is a mere reproduction of that of 1630. A
Madrid edition of 1649, which adds nine letters, a hundred maxims
and a small collection of poems, was reproduced in 1672 (Madrid),
1679 (Madrid), 1693 (Barcelona) and 1694 (Madrid), the last
reproduction being in two volumes. An edition was also published in
Barcelona in 1700.
If we disregard a 'compendium' of the Saint's writings published
in Seville in 1701, the first eighteenth-century edition was
published in Seville in 1703 -- the most interesting of those that
had seen the light since 1630. It is well printed on good paper in a
folio volume and its editor, Fr. Andrs de Jess Mara, claims it,
on several grounds, as an advance on preceding editions. First, he
says, 'innumerable errors of great importance' have been corrected
in it; then, the Spiritual Canticle has been amended
according to its original manuscript 'in the hand of the same holy
doctor, our father, kept and venerated in our convent of Discalced
Carmelite nuns at Jan'; next, he adds two new poems and increases
the number of maxims from 100 to 365; and lastly, the letters are
increased from nine to seventeen, all of which are found in P.
Jernimo de San Jos's history. The first of these claims is as
great an exaggeration as was P. Jernimo's; to the second we shall
refer in our introduction to the Spiritual Canticle. The
third and fourth, however, are justified, and for these, as for a
few minor improvements, the editor deserves every commendation.
The remaining years of the eighteenth century produced few
editions; apart from a reprint (1724) of the compendium of 1701, the
only one known to us is that published at Pamplona in 1774, after
which nearly eighty years were to pass before any earlier edition
was so much as reprinted. Before we resume this bibliographical
narrative, however, we must go back over some earlier history.
VII
NEW DENUNCIATIONS AND DEFENCES -- FRAY NICOLS DE
JESS MARA -- THE CARMELITE SCHOOL AND THE INQUISITION
WE remarked, apropos of the edition of 1630, that the reasons
which led Fray Diego de Jess to mutilate his texts were still in
existence when Fray Jernimo de San Jos prepared his edition some
twelve years later. If any independent proof of this statement is
needed, it may be found in the numerous apologias that were
published during the seventeenth century, not only in Spain, but in
Italy, France, Germany and other countries of Europe. If doctrines
are not attacked, there is no occasion to write vigorous defences of
them.
Following the example of Fray Basilio Ponce de Len, a professor
of theology in the College of the Reform at Salamanca, Fray Nichols
de Jess Mara, wrote a learned Latin defence of St. John of the
Cross in 1631, often referred to briefly as the Elucidatio.
It is divided into two parts, the first defending the Saint against
charges of a general kind that were brought against his writings,
and the second upholding censured propositions taken from them. On
the general ground, P. Nichols reminds his readers that many
writers who now enjoy the highest possible reputation were in their
time denounced and unjustly persecuted. St. Jerome was attacked for
his translation of the Bible from Hebrew into Latin; St. Augustine,
for his teaching about grace and free-will. The works of St. Gregory
the Great were burned at Rome; those of St. Thomas Aquinas at Paris.
Most mediaeval and modern mystics have been the victims of
persecution -- Ruysbroeck, Tauler and even St. Teresa. Such
happenings, he maintains, have done nothing to lessen the eventual
prestige of these authors, but rather have added to it.
Nor, he continues, can the works of any author fairly be
censured, because misguided teachers make use of them to propagate
their false teaching. No book has been more misused by heretics than
Holy Scripture and few books of value would escape if we were to
condemn all that had been so treated. Equally worthless is the
objection that mystical literature is full of difficulties which may
cause the ignorant and pusillanimous to stumble. Apart from the fact
that St. John of the Cross is clearer and more lucid than most of
his contemporaries, and that therefore the works of many of them
would have to follow his own into oblivion, the same argument might
again be applied to the Scriptures. Who can estimate the good
imparted by the sacred books to those who read them in a spirit of
uprightness and simplicity? Yet what books are more pregnant with
mystery and with truths that are difficult and, humanly speaking,
even inaccessible?
But (continues P. Nicols), even if we allow that parts of the
work of St. John of the Cross, for all the clarity of his
exposition, are obscure to the general reader, it must be remembered
that much more is of the greatest attraction and profit to all. On
the one hand, the writings of the Saint represent the purest
sublimation of Divine love in the pilgrim soul, and are therefore
food for the most advanced upon the mystic way. On the other, every
reader, however slight his spiritual progress, can understand the
Saint's ascetic teaching: his chapters on the purgation of the
senses, mortification, detachment from all that belongs to the
earth, purity of conscience, the practice of the virtues, and so on.
The Saint's greatest enemy is not the obscurity of his teaching but
the inflexible logic with which he deduces, from the fundamental
principles of evangelical perfection, the consequences which must be
observed by those who would scale the Mount. So straight and so hard
is the road which he maps out for the climber that the majority of
those who see it are at once dismayed.
These are the main lines of P. Nicols' argument, which he
develops at great length. We must refer briefly to the chapter in
which he makes a careful synthesis of the teaching of the
Illuminists, to show how far it is removed from that of St. John of
the Cross. He divides these false contemplatives into four classes.
In the first class he places those who suppress all their acts, both
interior and exterior, in prayer. In the second, those who give
themselves up to a state of pure quiet, with no loving attention to
God. In the third, those who allow their bodies to indulge every
craving and maintain that, in the state of spiritual intoxication
which they have reached, they are unable to commit sin. In the
fourth, those who consider themselves to be instruments of God and
adopt an attitude of complete passivity, maintaining also that they
are unable to sin, because God alone is working in them. The
division is more subtle than practical, for the devotees of this
sect, with few exceptions, professed the same erroneous beliefs and
tended to the same degree of licence in their conduct. But, by
isolating these tenets, P. Nicols is the better able to show the
antithesis between them and those of St. John of the Cross.
In the second part of the Elucidatio, he analyses the
propositions already treated by Fray Basilio Ponce de Len, reducing
them to twenty and dealing faithfully with them in the same number
of chapters. His defence is clear, methodical and convincing and
follows similar lines to those adopted by Fray Basilio, to whom its
author acknowledges his indebtedness.
Another of St. John of the Cross's apologists is Fray Jos de
Jess Mara (Quiroga), who, in a number of his works, both defends
and eulogizes him, without going into any detailed examination of
the propositions. Fray Jos is an outstanding example of a very
large class of writers, for, as Illuminism gave place to Quietism,
the teaching of St. John of the Cross became more and more violently
impugned and almost all mystical writers of the time referred to
him. Perhaps we should single out, from among his defenders outside
the Carmelite Order, that Augustinian father, P. Antolnez, to whose
commentary on three of the Saint's works we have already made
reference.
As the school of mystical writers within the Discalced Carmelite
Reform gradually grew -- a school which took St. John of the Cross
as its leader and is one of the most illustrious in the history of
mystical theology -- it began to share in the same persecution as
had befallen its founder. It is impossible, in a few words, to
describe this epoch of purgation, and indeed it can only be properly
studied in its proper context -- the religious history of the period
as a whole. For our purpose, it suffices to say that the works of
St. John of the Cross were once more denounced to the Inquisition,
though, once more, no notice appears to have been taken of the
denunciations, for there exists no record ordering the expurgation
or prohibition of the books referred to. The Elucidatio was
also denounced, together with several of the works of P. Jos de
Jess Mara, at various times in the seventeenth century, and these
attacks were of course equivalent to direct attacks on St. John of
the Cross. One of the most vehement onslaughts made was levelled
against P. Jos's Subida del Alma a Dios ('Ascent of the Soul
to God'), which is in effect an elaborate commentary on St. John of
the Cross's teaching. The Spanish Inquisition refusing to censure
the book, an appeal against it was made to the Inquisition at Rome.
When no satisfaction was obtained in this quarter, P. Jos's
opponents went to the Pope, who referred the matter to the Sacred
Congregation of the Index; but this body issued a warm eulogy of the
book and the matter thereupon dropped.
In spite of such defeats, the opponents of the Carmelite school
continued their work into the eighteenth century. In 1740, a new
appeal was made to the Spanish Inquisition to censure P. Jos's
Subida. A document of seventy-three folios denounced no less
than one hundred and sixty-five propositions which it claimed to
have taken direct from the work referred to, and this time, after a
conflict extending over ten years, the book (described as 'falsely
attributed' to P. Jos) was condemned (July 4, 1750), as 'containing
doctrine most perilous in practice, and propositions similar and
equivalent to those condemned in Miguel de Molinos.'
We set down the salient facts of this controversy, without
commenting upon them, as an instance of the attitude of the
eighteenth century towards the mystics in general, and, in
particular, towards the school of the Discalced Carmelites. In view
of the state and tendencies of thought in these times, the fact of
the persecution, and the degree of success that it attained, is not
surprising. The important point to bear in mind is that it must be
taken into account continually by students of the editions of the
Saint's writings and of the history of his teaching throughout the
eighteenth and nineteenth centuries.
VIII
FURTHER HISTORY OF THE EDITIONS -- P. ANDRS DE LA
ENCARNACIN -- EDITIONS OF THE NINETEENTH AND TWENTIETH CENTURIES
WHAT has just been said will fully explain the paucity of the
editions of St. John of the Cross which we find in the eighteenth
century. This century, however, was, scientifically speaking, one of
great progress. Critical methods of study developed and became
widespread; and there was a great desire to obtain purer and more
nearly perfect texts and to discover the original sources of the
ideas of great thinkers. These tendencies made themselves felt
within the Discalced Carmelite Order, and there also arose a great
ambition to republish in their original forms the works both of St.
Teresa and of St. John of the Cross. The need was greater in the
latter case than in the former; so urgent was it felt to be as to
admit of no delay. 'There have been discovered in the works [of St.
John of the Cross],' says a document of about 1753, 'many errors,
mutilations and other defects the existence of which cannot be
denied.' The religious who wrote thus to the Chapter-General of the
Reform set out definite and practical schemes for a thorough
revision of these works, which were at once accepted. There thus
comes into our history that noteworthy friar, P. Andrs de la
Encarnacin, to whom we owe so much of what we know about the Saint
to-day. P. Andrs was no great stylist, nor had he the usual Spanish
fluency of diction. But he was patient, modest and industrious, and
above all he was endowed with a double portion of the critical
spirit of the eighteenth century. He was selected for the work of
investigation as being by far the fittest person who could be found
for it. A decree dated October 6, 1754 ordered him to set to work.
As a necessary preliminary to the task of preparing a corrected text
of the Saint's writings, he was to spare no effort in searching for
every extant manuscript; accordingly he began long journeys through
La Mancha and Andalusia, going over all the ground covered by St.
John of the Cross in his travels and paying special attention to the
places where he had lived for any considerable period. In those
days, before the religious persecutions of the nineteenth century
had destroyed and scattered books and manuscripts, the archives of
the various religious houses were intact. P. Andrs and his
amanuensis were therefore able to copy and collate valuable
manuscripts now lost to us and they at once began to restore the
phrases and passages omitted from the editions. Unhappily, their
work has disappeared and we can judge of it only at second hand; but
it appears to have been in every way meritorious. So far as we can
gather from the documents which have come down to us, it failed to
pass the rigorous censorship of the Order. In other words, the
censors, who were professional theologians, insisted upon making so
many corrections that the Superiors, who shared the enlightened
critical opinions of P. Andrs, thought it better to postpone the
publication of the edition indefinitely.
The failure of the project, however, to which P. Andrs devoted
so much patient labour, did not wholly destroy the fruits of his
skill and perseverance. He was ordered to retire to his priory,
where he spent the rest of his long life under the burden of a trial
the magnitude of which any scholar or studiously minded reader can
estimate. He did what he could in his seclusion to collect, arrange
and recopy such notes of his work as he could recover from those to
whom they had been submitted. His defence of this action to the
Chapter-General is at once admirable in the tranquillity of its
temper and pathetic in the eagerness and affection which it displays
for the task that he has been forbidden to continue:
Inasmuch as I was ordered, some years ago . . . to
prepare an exact edition of the works of our holy father,
and afterwards was commanded to suspend my labours for just
reasons which presented themselves to these our fathers and
prevented its accomplishment at the time, I obeyed forthwith
with the greatest submissiveness, but, as I found that I had
a rich store of information which at some future time might
contribute to the publication of a truly illustrious and
perfect edition, it seemed to me that I should not be
running counter to the spirit of the Order if I gave it some
serviceable form, so that I should not be embarrassed by
seeing it in a disorderly condition if at some future date
it should be proposed to carry into effect the original
decisions of the Order.
With humility and submissiveness, therefore, I send to
your Reverences these results of my private labours, not
because it is in my mind that the work should be
recommended, or that, if this is to be done, it should be at
any particular time, for that I leave to the disposition of
your Reverences and of God, but to the end that I may return
to the Order that which belongs to it; for, since I was
excused from religious observances for nearly nine years so
that I might labour in this its own field, the Order cannot
but have a right to the fruits of my labours, nor can I
escape the obligation of delivering what I have discovered
into its hand. . . .
We cannot examine the full text of the interesting memorandum to
the Censors which follows this humble exordium. One of their
allegations had been that the credit of the Order would suffer if it
became known that passages of the Saint's works had been suppressed
by Carmelite editors. P. Andrs makes the sage reply: 'There is
certainly the risk that this will become known if the edition is
made; but there is also a risk that it will become known in any
case. We must weigh the risks against each other and decide which
proceeding will bring the Order into the greater discredit if one of
them materializes.' He fortifies this argument with the declaration
that the defects of the existing editions were common knowledge
outside the Order as well as within it, and that, as manuscript
copies of the Saint's works were also in the possession of many
others than Carmelites, there was nothing to prevent a correct
edition being made at any time. This must suffice as a proof that P.
Andrs could be as acute as he was submissive.
Besides collecting this material, and leaving on record his
opposition to the short-sighted decision of the Censors, P. Andrs
prepared 'some Disquisitions on the writings of the Saint,
which, if a more skilful hand should correct and improve their
style, cannot but be well received.' Closely connected with the
Disquisitions are the Preludes in which he glosses the
Saint's writings. These studies, like the notes already described,
have all been lost -- no doubt, together with many other documents
from the archives of the Reform in Madrid, they disappeared during
the pillaging of the religious houses in the early nineteenth
century.
The little of P. Andrs' work that remains to us gives a clear
picture of the efforts made by the Reform to bring out a worthy
edition of St. John of the Cross's writings in the eighteenth
century; it is manifestly insufficient, however, to take a modern
editor far along the way. Nor, as we have seen, are his judgments by
any means to be followed otherwise than with the greatest caution;
he greatly exaggerates, too, the effect of the mutilations of
earlier editors, no doubt in order to convince his superiors of the
necessity for a new edition. The materials for a modern editor are
to be found, not in the documents left by P. Andrs, but in such
Carmelite archives as still exist, and in the National Library of
Spain, to which many Carmelite treasures found their way at the
beginning of the last century.
The work sent by P. Andrs to his superiors was kept in the
archives of the Discalced Carmelites, but no new edition was
prepared till a hundred and fifty years later. In the nineteenth
century such a task was made considerably more difficult by
religious persecution; which resulted in the loss of many valuable
manuscripts, some of which P. Andrs must certainly have examined.
For a time, too, the Orders were expelled from Spain, and, on their
return, had neither the necessary freedom, nor the time or material
means, for such undertakings. In the twenty-seventh volume of the
well-known series of classics entitled Biblioteca de Autores Espaoles
(1853) the works of St. John of the Cross were reprinted according
to the 1703 edition, without its engravings, indices and
commendations, and with a 'critical estimate' of the Saint by Pi y
Margall, which has some literary value but in other respects fails
entirely to do justice to its subject.
Neither the Madrid edition of 1872 nor the Barcelona edition of
1883 adds anything to our knowledge and it was not till the Toledo
edition of 1912-14 that a new advance was made. This edition was the
work of a young Carmelite friar, P. Gerardo de San Juan de la Cruz,
who died soon after its completion. It aims, according to its title,
which is certainly justified, at being 'the most correct and
complete edition of all that have been published down to the present
date.' If it was not as successful as might have been wished, this
could perhaps hardly have been expected of a comparatively
inexperienced editor confronted with so gigantic a task -- a man,
too, who worked almost alone and was by temperament and predilection
an investigator rather than a critic. Nevertheless, its
introductions, footnotes, appended documents, and collection of
apocryphal works of the Saint, as well as its text, were all
considered worthy of extended study and the edition was rightly
received with enthusiasm. Its principal merit will always lie in its
having restored to their proper places, for the first time in a
printed edition, many passages which had theretofore remained in
manuscript.
We have been anxious that this new edition [Burgos, 1929-31]
should represent a fresh advance in the task of establishing a
definitive text of St. John of the Cross's writings. For this reason
we have examined, together with two devoted assistants, every
discoverable manuscript, with the result, as it seems to us, that
both the form and the content of our author's works are as nearly as
possible as he left them.
In no case have we followed any one manuscript exclusively,
preferring to assess the value of each by a careful preliminary
study and to consider each on its merits, which are described in the
introduction to each of the individual works. Since our primary aim
has been to present an accurate text, our footnotes will be found to
be almost exclusively textual. The only edition which we cite, with
the occasional exception of that of 1630, is the princeps,
from which alone there is much to be learned. The Latin quotations
from the Vulgate are not, of course, given except where they appear
in the manuscripts, and, save for the occasional correction of a
copyist's error, they are reproduced in exactly the form in which we
have found them. Orthography and punctuation have had perforce to be
modernized, since the manuscripts differ widely and we have so few
autographs that nothing conclusive can be learned of the Saint's own
practice.
|