|
St. Bonaventure of Bagnoregio
Cardinal of the Holy
Roman Church,
Minister General of the Order of Friars Minor,
& Doctor of the Universal Church |
SELECT SERMONS
ON THEOLOGICAL SUBJECTS
|
SERMON IV.
CHRIST, THE ONE MASTER OF ALL
|
|
Translated from the Quarrachi Edition
of the
Opera Omnia S. Bonaventurae
Vol. V, 1891, pp. 567-574
with original notes.
(This
publication is in the public domain. Source:
Franciscan
Archive) |
|
1. One is your
Master, the Christ, Matthew, chapter 23.1 In this
verse it is declared, that there is a fontal principle of cognitive
illumination, namely the Christ, who since He is the splendor of the
Father’s glory and the figure of His Substance, bearing all things by
the word of His virtue, just as is said to the Hebrews, chapter 1;2
is Himself, the One who is the Origin of every wisdom, according
to that (verse) of Ecclesiasticus, chapter 1:3 The
Fount of wisdom, the Word of God on high. For He is the Way, the
Truth and the Life, John, chapter 14.4 — For
indeed threefold is the step of certain [certitudinalis]
and right cognition, according to that which Hugo (of St. Victor) says
in De Sacramentis:5 «
There are three steps for the promotion of the Faith, by which growing
faith tends and/or climbs thoroughly to perfection [ad
perfectum . . . conscendit]: the first, (is) to choose through
piety; the second, to approve through reason; the third, to apprehend
through truth ». According to this (verse) it appears, that threefold
is the manner of cognizing, of which the first is through the
credulity of pious assenting, the second through the approbation
of right reason,6 but the third through the
clarity of clean contemplation. The first looks to the habit of
the virtue, which is faith; the second to the habit of the gift,
which is understanding; the third to the habit of the beatitude,
which is cleanliness of heart.7 Therefore since . . . |
|
1. Verse 10. The
Vulgate reads: Your Master is one, the Christ. [Trans. note: Master
in the sense of Teacher is the sense throughout this sermon, and
this is confirmed through what is said at the end of paragraph n. 14]]
2 Verse 3. The Vulgate reads: Who since He is the
splendor of His glory and the figure of His Substance and carrying all
things by the word of His virtue.
3 Verse 5.
4
Verse 6. — On this cf. Hexaëmeron, collation 1, n. 11 ff.,
collation 3, n. 12 ff., and passim throughout.
5 Book I, p. X, ch. 1.
6 This second member of the division is lacking in
the codex.
7
The Seraphic Doctor uses similar words in Sent., Bk. III, d. 35,
a. 1, q. 3, in the conclusion: « The cognition of God under the
reckoning of the true can be had according to a threefold manner: in
one manner the cognition of God is had through a simple assent (of the
mind); in another manner through the support of reason; in the third
manner through a simple contuition [contuitum].
The first belongs to the virtue of faith, to which it belongs to assent;
the second belongs to the gift of understanding, to which belongs the
understanding of the things believed through reason; the third belongs
to the beatitude of cleanliness of heart, to which it belongs to see God
». Of this threefold cognition (St. Bonaventure) speaks diffusely and
in a manner entirely similar not only in regard to the doctrine, but
also in regard to the words used, above in
De Donis Spiritus Sancti,
collation 4, nn. 2-24. There the author recalls even a fourth (kind) of
knowledge, that is, the glorious, which exists in our fatherland. |
|
P. 568 |
|
threefold be the
difference of the cognition,1 namely creditive,
collative and contemplative, of all these Christ is the Principle and
the Cause, and thus that of the first He is the Principle inasmuch as He
is the Way, of the second inasmuch as He is the Truth, and
of the third inasmuch as He is the Life. |
|
2. For indeed Christ
according to which He is the Way is the Master and Principle of
the cognition, which is through the Faith. For this cognition is had in
a twofold way, namely through revelation and through authority.
For just as (St.) Augustine says in the book De
Utilitate credendi:2 « What we understand,
we ought to for a reason; what we believe, by an authority ». Moreover
there would be no authority, unless revelation had preceded it; on
account of which the first chapter of the Second (Letter) of (St.) Peter
(says):3 We have a firmer prophetic sermon, to
which you do well to be attentive as to a lamp giving light in a shadowy
place. In which he hints at the authority of the prophetic
sermon, and subjoins a reason for this: For prophecy has not at any
time come about by a human will, but holy men of God have spoken,
inspired by the Holy Spirit. — Therefore since by these two ways
one happens to come to the cognition of the faith [cognitionem
fidelem], this cannot be but through Christ the giver, who is the
Principle of every revelation according to His advent in the
mind, and the firmament of every authority according to His
advent in the flesh. |
|
3. Moreover He comes
into the mind as a light revealing all the visions of the
prophets, according to that (verse) of Daniel, chapter 2:4
He reveals things profound and hidden away and knows the things
constituted in the shadows, and the Light is with Him; the light,
namely, of the Divine Wisdom, which is Christ, according to that (verse)
of John, chapter 8:5 I am the Light of the world;
he who follows Me walks not in the shadows, and chapter 12:
While you have the Light, believe in the Light, so that you may be sons
of the Light; because, as is said in John, chapter 1, He gave
them power to become sons of God, those who believe in His Name.
Without this Light, which is Christ, no one can penetrate the Sacraments
of the Faith. On account of which Wisdom, chapter 9 says:6
Send Her — speaking of Wisdom — from Thy holy Heaven and from
the throne of Thy Majesty, so that She may be with me and work with me,
that I may know, what has been accepted before Thee. For what man can
know the counsel of God, or who can ponder, what God may want etc.,
up to Thy sense, etc.. From which one is given to understand,
that one cannot come to a certain revelation of the Faith except through
the advent of Christ in the mind. |
|
4. He comes also into
the flesh as the word approving all the sayings of the prophets;
Hebrews, chapter 1:7 In a manifold manner and in
many ways etc.. For because Christ Himself is the speech [sermo]
of the Father full of power, according to that (verse) of
Ecclesiastes, chapter 8:8 His speech is full of
power, and no one can say to Him: why hast Thou done thus? He is
also9 the speech full of truth, nay the
Truth Itself, according to that (verse) of John, chapter 17:10
Sanctify them in the truth. Thy speech is Truth, — the Gloss
reads:11 « In the truth that is in Me, who am
the Truth, (the sense of) which opens by substituting: Thy speech is
truth, which is, I am the Truth: in Greek logos, in
Latin Verbum » — therefore because
authority is due to the powerful and the truthful, and
Chris is the Word of the Father, and through this the Virtue and
Wisdom o God, for that reason in Him is founded both stably and
consummately every stability of authority. |
|
5. And for that reason
the whole authentic Scripture and its preachers have their power of
sight trained on Christ coming into the flesh as the foundation
of the whole Christian Faith, according to that (verse) of the First
(Letter) to the Corinthians, chapter 3:12
According to the grace, which has been given to me, as a wise architect
I have laid the foundation. For another foundation no one can
lay, except that which has been laid etc.. For He is the foundation
of the whole authentic doctrine, whether apostolic or prophetic,
according to each Law, the new and the old. On account of which (it is
said) to the Ephesians, chapter 2:13 You have been
built up upon the foundation of the Apostles and Prophets, with that
most high cornerstone, Christ Jesus. Therefore it is clear, that
Christ is the Master of cognition according to the Faith, and
this, inasmuch as He is the Way, according to His twofold advent,
namely, in the mind, and in the flesh. |
|
6. He
is also the Master of the cognition, which is through reason, and
this, inasmuch as He is the Truth.14 For there
is necessarily required for the cognition of knowledge [cognitionem
scientialem] immutable truth on the part of the knowable,
and infallible certitude on the part of the knower. For
every (something), which is known, is in itself necessary and
to the very knower certain. For then . . . |
|
1
The codex badly reads
cogitationis. [Trans. note: The
English title of this work would be, On the Utility of Believing.]
2 Chapter 11. This entire doctrine concerning the
cognition of the Faith is more amply explained in the Hexaëmeron,
collation 9, n. 2 ff.
3 Verse 19, and the following is v. 21. — In the
codex giving light [lucenti]
is lacking after the word lamp [lucernae].
4 Verse 22.
5 Verse 12. The two passages, which follow, are from
ibid., vv. 12:36 and 1:12
6 Verses 10 to 17. The Vulgate reads: Send Her from
Thy holy heavens and from the throne of Thy Magnitude, that etc..
[Trans. note: The verses quoted, however are 10 and 13; the final
verse, 17 reads: Thy sense, moreover, who shall know it, unless you
grant wisdom, and send Thy Holy Spirit from the highest]
7 Verse 1. The Vulgate reads: In many places
[multifariam]
for In a manifold manner [multifarie].
8 Verse 4. The Vulgate reads nor can anyone [nec
. . . quisquam] in place of and
no one [nec . . .
quis].
9 The codex reads not so well For He is [Est
enim].
10 Verse 17.
11 The
Glossa ordinaria
(according to St. Augustine,
In Ioan. Evang.,
tr. 118, n. 3) reads: « In the truth, whose shadows were the old
sanctifications, that is, in Me, who am the Truth, (the sense of) which
opens by substituting: Thy speech is truth, which is: I am the
Truth; in Greek logos, in Latin
verbum
and/or sermo,
who is the Unbegotten of the Father ». Then there is a reference to 1
Cor. 1:24 : (we preach) Christ, the Virtue of God and the Wisdom of
God. — On the two necessaries, that is, the internal brightening and
the external witnessing of authority, cf. Breviloquium, p. V, ch.
7, and its Prologue, § 5.
12 Verses 10 and 11. Cf. Hexaëmeron,
collation 8, n. 4 ff.
13 Verso 20. The Vulgate reads: Built up upon the
foundation etc..
14 Here he briefly expounds the doctrine demonstrated
at length above in
Quaestion. dips. de scientia Christi,
q. 4, and in
Itinerarium mentis in Deum, in
the Hexaëmeron,
in the smaller work De
Donis Spiriti Sanctus and
frequently mentioned elsewhere. |
|
P. 569 |
|
we know, « since we
judge [arbitramur] that we cognize the cause, on
account of which the thing is, and we know, that it is impossible that
it be otherwise regarded ».1 |
|
7. Therefore, on the
part of the knowable immutable truth is required. Moreover, (a
truth) of this kind is not a created truth, simply and
absolutely (speaking); but rather a creating truth, which has a
full immutability. On account of which there is said in the Psalm:2
And Thou in the beginning, Lord, has founded the Earth, up to
here: shall not fail. But this, as the Apostle says to the
Hebrews, chapter 1,3 is said regarding the Son of
God, who is the Word, the Art and the Reason of the
Omnipotent God, and for that reason the Sempiternal Truth,
according to that (verse) of the Psalm:4 In
eternity, Lord, shall Thy Word remain, and unto the Age of age Thy
Truth. Since, therefore, things have ‘being’ [esse]
in their own genus, they also have ‘being’ in the
Eternal Reason; nor is their ‘being’ entirely immutable in
the first and second manner, but only in the third, that is, insofar as
they are in the eternal Word: it remains, that nothing can make things
perfectly knowable, unless Christ, the Son of God and Master, be
there. |
|
8. Whence (St.)
Augustine (says) in the second chapter of De Libero
Arbitrio:5 « In no manner will you have
denied, that there is an incommutable Truth, containing all these
things, which are incommutably true, which I cannot say is yours and/or
mine and/or of any man, but is ready at hand to all discerning
incommutable truths and offers itself commonly (to all) ». This very
(passage) is had in the fourteenth chapter of De
Trinitate.6 When the impious see the
rules, according to which anyone ought to live; « where do they see
them? For neither in their own nature, though without doubt
these are seen in the mind — and let one grant [constet]
that their minds are mutable — however it sees that these rules are
immutable, and anyone among them could see this; nor in the habit
of their mind, since those rules belong to justice, but their minds, it
is granted [constat], are unjust. Where then are
those rules written, whereby even the unjust acknowledges and7
discerns, that ‘what be just’ has to be that which he himself does not
have? Where, therefore, have they been written except in the book of
that light, which is called the Truth, whence every just law is
described, and (whence) justice, not by migrating into the heart of a
man, but as if by being impressed is transferred »? This very
(discourse) is said in the book De Vera Religione8
and in the sixth book of De Musica and in
the book Rectrationum. |
|
9. There is also
required, second, for cognition of this kind, certitude on the part of
the knower. But this (certitude) cannot be on the part of that,
which can fail, and/or from that light, which can be obscured.
Moreover, the light9 of such (a cognition) is not the
light of the created intelligence, but of the uncreated Wisdom, which is
Christ. On account of which (there is said) in Wisdom, chapter 7:10
God gave me true knowledge of those things, which are, that I may
know the disposition of the world and the virtues of the elements, the
start and the consummation and middle of the seasons. And after
this: For the Artisan of all things has taught me, Wisdom. And
the reason is subjoined:11 For She is a vapor of
the virtue of God and a certain, sincere emanation of the Omnipotent
God, and for that reason nothing iniquitous is found in Her. For
She is the shining whiteness of the Eternal Light and the mirror without
spot of the Majesty of God. She is more beautiful than the sun,
and above every disposition of the stars, compared to the light She is
found (to be) first. Therefore She reaches from end unto end
strongly and disposes all things sweetly. On account of which there
is said in John, chapter 1:12 He was the true
Light, which illumines every man etc., where the Gloss13
says, « that which is not the true light, is that which lights not from
itself, but from another ». |
|
10. Therefore the
light of the created intellect is not self-sufficient for a certain
comprehension of whatever thing without . . . |
|
1
Aristotle, Posterior Analytics, Bk. I, ch. 2.
2 Psalm 101:26,28. The Vulgate reads: At the start
Thou, Lord, founded the Earth, and
the works of Thy hands are the Heavens. They shall perish, but Thou
perduring, and all as a vestment shall grow old. And as a cover-all [opertorium]
Thou shall change them, and they shall be changed. But Thou art the
same, and Thy years shall not fail.
3 Verse 10.
4 Psalm 118:89. The Vulgate reads: unto generation
and generation Thy Truth. — Concerning the following, cf. Sent.,
Bk. III, d. 14, a. 3, q. 1.
5 Chapter 12, n. 33. In this text the edition of
(St.) Augustine’s works has you cannot [non
possis] in place of I cannot
[non possum].
6 Chapter 15, n. 21.
7 The edition of (St.) Augustine’s works has where
[ubi]
in place of and [et:
which renders the English translation thus: Where then are those
rules written, where does even the unjust acknowledge (them), where7
does he discern, that ‘what be just’ has to be that which he himself
does not have?]; below this after whence every just law is
described the same continues thus: and is transferred not by
migrating into the heart of the man who works according to justice,
but as if by being impressed (therein)? [et
in cor hominis qui operatur iustitia non migrando etc.].
8
Chapters 30 and 31. —
De Muscia,
ch. 12; Retractionum,
ch. 1. Cf. Hexaëmeron, collation 4, n. 9, collation 2, n. 10,
where among other things there is said of these rules: « These are
rooted in the Eternal Light and lead into It, but not on this account is
It seen ». Se also above p. 314, collation II ff.,
and Intinerarium
mentis in Deum, ch.
2, n. 9: De Donis
Spiritus Sancti,
collation
8, n. 15. That this doctrine,
however, is not to be understood, as if the First Light be the
object, which is immediately cognized, but only the object,
whereby all things exposed below are now cognized by their author,
that is, not formally in the First Light, but causally or
effectively through It, has been demonstrated by the irrefragable
testimonies of our author in the dissertation prefacing the work
De Humanae Cognitionis
ratione. [Trans. note: see the
beginning of the Scholium to the Itinerarium for reference]. Let
it be sufficient here to cite one passage (Sent., Bk. III, d. 14,
a. 1. q. 1, ad 1), where of the human cognition of Christ Himself it
will be taught, the presence alone of the object does not suffice to
cognize it, unless it be united to the one cognizing by means of the
one cognizing [per
modum cognoscentis], that is unless
the intellect in some manner through the influence of the Light be
formed and informed by the intelligible itself.
9 Supply: which cannot be obscured. For it seems
that there has been an ellipsis after be obscured, something
like, but on the part of the Truth, which cannot fail nor be obscured.
[Trans. note: the context, however, is a parallel twofold denial, first
regarding what cannot be the origin of such certitude, in the previous
sentence, and second regarding which kind of light is the cause of such
certitude. And hence no ellipsis need be presumed;
cf. Le Christ Maître, bibliothèque des Textes Philosophiques,
traduction par Goulven Madec, Librairie Philosophique J. Vrin, Paris,
1990 pp. 34-35. Indeed the entire
difficulty consists in reading the first word of this Latin sentence,
Talis,
as a nominative adjective modifying
light,
rather as a genitive referring to the
certitude
of the first sentence, and in this way understanding a parallel
structure with the second sentance, which by begining with This [Haec]
refers to the same certitude;
on this basis the English translation proceeds.]
10 Verses 17, 18, 21, 25, 26, 29 and ch. 8:1. The
Vulgate reads: For He gave me of those things which are true knowledge,
that I may know the disposition . . ..
11 The Vulgate in verse 25 after certain [quaedam]
adds is of clarity [est
claritatis]; in place of is
found in Her [], reads is incurred against Her; in verses 26
and 29 it has an inverted order for Majesty of God [Dei
maiestatis], and disposition of
the stars [sipositionem
stellarum].
12 Verse 9.
13 This passage is found in the
Glossa interlinearis
according to (Nicholas de) Lyra. |
|
P. 570 |
|
the light of the
Eternal Word. Whence (St.) Augustine (says) in the first book of his
Soliloquiorum:1 « As in
this it is licit to advert only to a certain three: what is, what
shines, what illumines, so also in that most secrete God
there are a certain three: what is, what understands,
what causes all others to be understood ». Whence he even a
little before this prefaces (this), (saying) that « just as the Earth
could not be seen except it be brightened by light, so those things
which are handed down in the (academic) disciplines, though everyone
without doubt concedes2 that they are understood to be
most true, it must be believed, that they could not be understood,
unless they were brightened by Him as if by their sun ». Likewise, in
the twelfth book of De Trinitate, the last
chapter,3 speaking of the boy, who was correctly
answering (questions) concerning geometry without a master, and
reproving the Platonic position, which says, that souls imbued with
bodies are infused beforehand with knowledge [scientiis],
says that this is not true. « But rather it must be believed, he says,
that the nature of the intellectual mind has been thus established, that
having been subjected to intelligible things in the natural order, by
the disposition of the Founder, sees these in a certain, corporeal,
sui generis light, in
the same manner as [sic . . . quemadmodum] (a
man) sees, with the eyes of his flesh, those things which in this
corporeal light lie before him [contraiacent], of
which light, as one capable, he has been created fit for it. ».4
— what, moreover, be that light, is spoken of [dicitur]
in the second book of De Libero Arbitrio:5
« That beauty [pulchritudo] of truth and wisdom,
which neither is driven along by time, nor migrates from place to place
[locis], nor is cut off by the night, nor closed
in by shadow nor lies beneath the senses of the body; having converted
to Herself from the whole world, those who love Her, is near to all,
sempiternal to all, is in no place, is lacking in nothing, admonishes
without, teaches within; no one judges of Her, no one judges well
without Her. And through this, it is manifest, that She is without
doubt more powerful than our minds, each of which by Her [ab
ipsa una] become wise and judge not of Her, but through
Her concerning all other things ». This very (passage) is said in
the book De Vera Religione6 and in the eighth
book of De Trinitate and in the book
De Magistro, where (St. Augustine) proves
throughout the whole book this conclusion: that One is our
Master, the Christ. |
|
11.
Lastly, Christ, inasmuch (as He is) the Life, is the Master of
contemplative cognition,7 about which the soul
exerts herself in a twofoldmanner, according to the twofold difference
of pasture, namely of the one interior in His Deity, and
of the one exterior in His Humanity, according to which there is
a twofold manner of contemplating, that is the ingressive and the
egressive, to which one cannot arrive except through Christ. On
account of which He Himself says in John, chapter 10:8
I am the gate; if anyone will enter through Me, he shall be saved,
and he shall step in and step out find pasture. |
|
12.
For indeed there is an ingress to Christ according to which (He
is) the uncreated Word and the food of Angels, of which (there is
said) in John, chapter 1: In the beginning was the Word. Of
this ingress there is said in the Psalm9
according to the other translation: I shall step into the place of
the admirable tabernacle even unto the house of god, in a voice of
exsultation and confession, of the sound of a priest offering a
sacrificial feast [sonus epulantis]. This is said of that supernal
Jerusalem, to contemplate which no one steps in, except through the
uncreated Word, which is Christ, he be introduced. Whence Dionysius
(says) in the first book of De Angelica Hierarchia:10
« Therefore invoking Jesus, the Light of the Father, which is indeed the
True (Light), which illumines every man comming into this world, through
which to the principle Light, the Father, we have access, we look back,
as much as is possible, into the illuminations of the most sacred
utterances [eloquiorum], handed down from the Father, and we will
consider, as much as we are able, the hierarchies, of celestial souls,
manifested symbolically and anagogically to us by these (illuminations),
(as we) look back to the principle and superprinciple Divine Clarity of
the Father with the immaterial and untrembling eyes of our mind ». |
|
13.
Moreover, there is an egress to the incarnate Word, which
is the milk of children, of which (there is said) in John, chapter 1:11
The Word was made flesh and dwelt among us. Of this egress
(there is said) in Canticles, chapter 3:12 Step
forth, daughters of Zion, and see king Solomon with his diadem, with
which his mother crowned him on the day of his betrothal and gladness of
heart. This diadem, with with the true, peaceful Solomon is crowned
by His Mother, is His immaculate flesh — which He assumed from the
Virgin Mary — which is called a diadem of betrothal, because
through it He betrothed to Himself Holy Mother Church, which . . . |
|
1
Chapter 8, n. 15. In which text the edition (of St. Augustine’s works)
has turn the mind to [animadvertere] in place of
advert
[advertere],
omits also [et]
after thus [ita],
and adds whom you want to understand [quem
vis intelligere]; and is
understood [intelligitur]
for understands [intelligere].
Cf. this passage as quoted in tome II, p. 266, footnote 2.
2
Understand this passage as: concedes, that these are understood and
are most true. In the edition (of St. Augustine’s works) after
are handed down in the (academic) disciplines there is the better
reading: which everyone without doubt concedes, are understood to be
most true, it must be believed . . .. [Trans. note: The English
translation follows the critical text of St. Bonaventure, as is, without
modification, since this presents no difficulty to its English
translation, which results in nearly that of the critical text of St.
Augustine’s works anyhow.]
3 Num. 24.
4 Which in the text the edition of (St. Augustine’s
works) has Creator [Creator]
in place of Founder [conditore],
subjoined [subiuncta]
for subjected [subiecta],
and lie round about it [circumadiacent]
for lie before it [contraiacent],
and then and fitting to it [eique
congruens] for fit for it [ei
congruus]. [Trans. note: The
critical text read and [et]
in place of for it [ei];
the latter has been substituted on the basis of this very footnote 4,
which twice refers to for it [ei]
and not and [et].
This correction of the critical text is confirmed by the reading
exhibited in Le Christ
Maître, Bibliothèque
des Textes Philosophiques, traduction par Goulven Madec, Librairie
Philosophique J. Vrin, Paris, 1990
pp. 34-35.]
5 Chapter 14, n. 38. In the edition (St. Augustine’s
works) which [quae]
is lacking, before is lacking in nothing [nusquam
deest] has is in no place [nullo
loco est], and at the end has
you judge [iudices]
for judge [iudicant].
[Trans. note: the remark regarding is in no place is somehow
faulty, since the text already has this phrase in such a position.]
6
Chapter 30:
De Trinitate,
Bk. VIII, ch. 3, n. 5 ;
De Magistro,
ch. 14.
7 On this cognition cf. Breviloquium, p. V, ch.
6; De Donis Spiritus
Sancti, collation 4, nn. 19-23;
collation 9, nn. 2-7 ; Hexaëmeron, collation 2, nn. 4 and 28 ff.;
collation 20, n. 2. — St. Bonaventure teaches that this contemplative
cognition cannot be acquired except through Christ, speaking as he does
of the philosophers who promise after the existing nine sciences a
tenth, that is, contemplation, Hexaëmeron, collation 4, n. 1, and
5, nn. 23-33; and explained at length in collation 3, n. 2-23.
8 Verse 9. — The same passage in a similar manner
is employed in
Itinerarium mentis in Deum,
Prologue, nn. 3 and 4; ch. 1, n. 7; ch. 7, n. 1.
9 Psalm 44:5. According to the
Biblia Maxima
of Aquila and Theodoret the text reads I shall step in [Ingrediar],
where the Vulgate reads I shall pass-over [Transibo].
10 Chapter 1, §2. — The citation is the version of
John Scotus Erigena (ed. Migne), in which which is because (it is)
true [quod est quod
verum] replaces which is indeed
the True (Light) [quod
est quidem verum] is Near
the end of this citation after the words Clarity of the Father [Patris
claritatem] the codex suppresses
the words which manifests to us the most blessed hierarchies of the
Angels in figured symbols [quae
Angelorum nobis in figuratis symbolis manifestat beatissimas hierarchias];
similarly at the very end of the quote there are lacking the words
again from the very (Clarity) we are restored into its simple ray
[iterum ex ipsa in
simplicem suum restituimur radium].
With the text thus shortened, even the particle and [et]
before the final subordinate clause has been eliminated in the
manuscript.
11 Verse 14.
12 Verse 11. The Vulgate reads slight differently,
transposing and see [et
videte] before daughters of Sion
[filiae Sion],
and then reading him [illum]
and his [illius]
for him [eum]
and his [eius],
and at the end of the gladness of her heart [laetitiae
cordis eius]. |
|
P. 571 |
|
was had been formed
from His side, just as Eve (was) from the side of her man. And for that
reason through it the whole ecclesiastical hierarchy was purged,
illuminated and perfected; and for that reason it is to be looked upon
as the vivifying pasture of the whole Church, according to that
(verse) of John, chapter 6:1 My Flesh is truly
food, and My Blood is truly drink. And on that account He says
further on:2 Who eats My Flesh and drinks My Blood
has eternal life. |
|
14. And this is what
is said in the book De Anima et spiritus:3 «
Twofold is the life of the soul: one, that by which it lives in the
flesh; and the other, that by which it lives in God. Two indeed are the
senses in man: one interior, and one exterior; and each
has its own good, in which it is refected: the interior sense
in contemplation of the Deity, the exterior sense in the
contemplation of the Humanity. For on this account God has
become man, to beatify the whole man in Himself, so that he might
step in or step out, find pasture in his Maker,
pasture without in the Flesh of the Savior and pasture within in the
Divinity of the Creator ». — Moreover this ingress to the Divinity and
egress to the Humanity is nothing other than the ascent to Heaven
and the descent to Earth, which is done through Christ as through
a ladder [scalam], of which Genesis, chapter 28
(says):4 Jacob say in his dream a latter standing
upon the earth, and its top touching Heaven, and also the Angels
ascending and descending by it. By ladder there is
understood Christ, by the ascent and descent of the Angels
the illumination of contemplative men, ascending and descending. —
Here too a twofold manner of contemplation is understood through
interior and exterior reading of the book written inside and
out, of which Apocalypse, chapter 5 (speaks):5 I
saw at the right hand of the One seated on the throne a book written
inside and out, sealed with seven seals; and there is said further
on there, that no one could neither in Heaven nor on earth nor
beneath the earth open the book nor even look upon it [respicere];
and there is said further on there, that the Lion of the tribe of
Judah has conquered, He who is worthy to open the book and loose its
seven seals. — If therefore He is properly to be called the
Teacher [doctor], He who opens the book and loosens its seals;
(then) such even is the Christ, who was the Lion rising and the
slain Lamb; therefore it appears, that One is our Master, the
Christ, in every difference of cognition, according to which He is
the Way, the Truth, and the Life. |
|
15.
From the aforesaid, therefore, there appears, the order by which
and the author by whom one arrives at Wisdom. — For the
order is, to begin from the stability of the Faith and
procedes through the serentity of reason, to arrive at the
savoriness of contemplation; which Christ hinted at, when He
said: I am the Way, the Truth, and the Life. And in this
manner is fulfilled that (verse) of Proverbs, chapter 4:6
The path of the just as a splendid light goes forth and grows even
unto the perfect day. To this order did the Saints hold, attentive
(as they were) to that (verse) of Isaiah,7 according
to the other translation: Unless you will have believed, you will
not understand. This order the philosophers ignore, who neglecting
the Faith and totally founding themselves on reason, could in no manner
arrive at contemplation; because, as (St.) Augustine says in the first
book of De Trinitate,8 « the sickly keeness [invalida
acies] of the human mind is not fixed in such an excellent light, unless
it be cleansed through the justice of the Faith ». |
|
16. It
is also clear, who be the Author and the Teacher: because
Christ, who is the Director and Helper of our intelligence not only
generally, as in all works of nature, nor so specially, as in
the works of grace and meritorious virtue, but in a certain middle
manner between both. — For an understanding of which it must be noted,
that in creatures there is found a threefold manner of conformity to
God. For certain (creatures) are conformed to God as a vestige,
certain ones as an image, certain ones as a similitude.
Moreover vestige means a comparison to God as to a causative
principle; image on the other hand not only as to a principle,
but even as to a motive object ; « For for this reason the soul
is an image of God », as (St.) Augustine says in the fourteenth (book)
of De Trinitate,9 « that it is capable of Him
and can be a participant (in Him) », that is, through cognition and love
[amorem]. Moreover, a similitude looks back to God not only
according to the measure [per modum] of a principle and object, but also
according to the measure of infused gift. |
|
17.
Therefore, in these activities [operationibus] of the creature, which
belong to it, inasmuch as it is a vestige, as are natural actions
[actiones] universally, God cooperates as Principle and Cause.
But in those, which belong to it, inasmuch as it is an image, as
are the intellectual actions, by which the soul perceives immutable
Truth itself, He cooperates as Object and motive Reason.
However, in those, which belong to it, inasmuch as it is a similitude,
as are the meritorious activities, . . . |
|
1
Verse 56. On Christ’s illumination and perfecting of the angelic and
human Hierarchy, cf. Breviloquium, Prologue § 3, and
Hexaëmeron, collation 3, n. 32.
2 Its really the preceding verse, n. 55; the
following verse, n. 57, reads: Who . . . eats My Flesh and drinks My
Blood, remains in Me, and I in him.
3 Chapter 9, but many words are omitted. — This
book is found among those works of (St.) Augustine, falsely attributed
to him.
4 Verse 12. The Vulgate in this passage reads And
Jacob saw . . . [Viditque
. . .], has its [illius]
for its [eius],
and after and also the Angels [Angelos
quoque] adds of God [Dei].
— On this ladder which Jacob saw, cf. Breviloquium, Prologue §3,
and Itinerarium mentis in Deum, ch. 1, n. 9.
5 Verses 1, 3, and 5. — The Seraphic Doctor quotes
the words of Holy Scripture in contracted form. — On the book written
inside and out, see Breviloquium, p. II, ch. 11.
6 Verse 18.
7 Chapter 7:9, according to the Septuagint; the
Vulgate reads: If you will not have believed, you shall not endure.
8 Chapter 2, n. 4. In the edition of (St.)
Augustine’s works in place of it be cleansed through the justice of
the Faith [per
iustitiam fidei emundetur] there is
read nourished through the justice of the Faith it be exited [per
iustitiam fidei nutrita vegetetur].
But Peter Lombard, Sent, Bk. I, d. 2, ch. 1, and (St.)
Bonaventure above on p. 58 and passim, read it be cleansed [emundetur].
— On the order and manner to be observed in studies, St. Bonaventure
speaks at length in the Hexaëmeron, collation 19 throughout. But
that philosophers without the Faith cannot ascend to contemplation, he
teaches in Hexaëmeron, collation 4, n. 1, collation 5, n. 22, and
collation 7, n. 5.
9 Chapter 8, n. 11, where the edition (of St.
Augustine’s works has): « Indeed for this very reason it is His image,
whereby (man) is capable of Him and can be a participant in Him ».
Concerning this doctrine cf. Breviloquium, p. II, ch. 12, where
among the notes there are cited other relevant passages. |
|
P. 572 |
|
He cooperates as a
Gift infused through grace. And on this account (St.) Augustine
says in the eighth (book) of De Civitate Dei,1
that « God is the cause of being, the reason of understanding and the
order of living ». |
|
18. Moreover that He
be called the reason of understanding, must be sanely understood,
not that He be the sole, nor the bare, nor the whole
reason of understanding. — For if He were the sole reason,
cognition of a science would not differ from cognition of Wisdom, nor
cognition in the Word from cognition in it proper genus. — Again, if
He were the bare and open reason, cognition of the way would not
differ from cognition of the fatherland, which indeed is false, since
that is face to face, but this through a mirror and in
mystery; 2 because our act of understanding [intelligere]
according to the state of the way is not without the phantasm. —
Lastly, if He were the whole reason, we would not need the
species and (its) reception (in the senses) to cognize things; which
manifestly we see to be false, because, admitting one sense, we have to
necessarily admit that (there is) one science.3
Whence though according to (St.) Augustine the soul has been conjoined [connexa]
to the eternal laws, because in some manner it attains to that light
according to the supreme keenness of the agent intellect and the
superior portion of reason; nevertheless it is indubitably true,
according to what the Philosopher says,4 that
cognition is generated in us by way of the sense, memory and experience,
from which within us there is gathered the universal, which is
the principle of art and science. Whence because Plato5
turned the whole of certain cognition [totam cognitionem
certitudinalem] toward the intelligible or ideal world, he was
for that reason deservedly reprehended by Aristotle; not because he said
badly, that there are ideas and eternal reasons, since in this (St.)
Augustine praises him:6 but because, having despised
the sensible world, he wanted to reduce the whole certitude of cognition
to those ideas; and by posing (the argument) in this manner, though it
would seem that he stabilized the way of wisdom, which proceeds
according to eternal reasons, he nevertheless destroyed the way of
science, which proceeds according to created reasons; which way
Aristotle on the contrary stabilized, having neglected that superior
one. And for that reason it seems, that among philosophers the sermon
of wisdom is given to Plato, but to Aristotle the sermon of
science. For the former looked principally to superior things, but
the latter principally to inferior ones. |
|
19. Moreover each
speech, that is, of wisdom and of science, was given through the Holy
Spirit to (St.) Augustine, as the chief expositor of the whole of
Scripture, sufficiently excellent, just as appears from his writings.
— However, in a more excellent manner was it in Paul and Moses, in one
as in a minister of the Law of figure, in the other, however, as
in a minister of the Law of grace. For indeed of Moses there is
said in Acts, chapter 7,7 that he had been
instructed in all the wisdom of the Egyptians; and again, on Mount
(Sinai) there was said to him:8 Inspect and make
it according to the exemplar, which has been shown to you on the
Mountain. — However of (St.) Paul, as he himself says, that when
among the simple he would not show himself to know (anything) but
Christ Jesus, and Him crucified; nevertheless among the perfect
spoke of wisdom, just as is said in the First (Letter) to the
Corinthians, chapter 2.9 Moreover this wisdom he
taught, when he was rapt unto the third heaven, Second (Letter) to the
Corinthians, chapter 12.12 — But most excellent was
it in Our Lord Jesus Christ, who was the principle Law-giver and
simultaneously the perfect Wayfarer and Comprehensor; and for that
reason He alone is the principle Master and Teacher. |
|
20. Therefore He as
the principle Master is principally to be honored, to be heard, to be
questioned. — For indeed He is principally to be honored,
as there is attributed to him the dignity of the Magisterium,
Matthew, chapter 23:11 Do not be called Rabbi; for
one is your Master, but all you are brothers. Moreover He wanted to
reserve the dignity of the Magisterium to Himself, according to that
(verse) in John, chapter 13:12 You call me, Master
and Lord; and well you say it, for indeed I am. — He is to be
honored, moreover, not only with words [vocaliter]
in speech, but also really in imitation; on account of which
there is said further on: If I, therefore, was your feet etc.;
because, as is said in Luke, chapter 14:13 who
comes not after Me cannot be My disciple. |
|
21. He is also
principally to be heard through the humility of the Faith,
according to that (verse) of Isaiah, chapter 50:14
The Lord gave me a learned tongue, that I may know how to support him
who is wearied by the word: He raised in the morning, in the morning He
raised my ear, that I may hear Him as my Master. Twice it says
He raised, because it is not sufficient, that our ear be raised
to understand (Him), unless it also be raised to obey (Him).
On account of which there is said in Matthew, chapter 13:15
Let him who has ears to hear, hear! For Christ teaches us not
only by word, but also by example; and for that reason one is not a
perfect hearer, |
|
1. Chapter 4. The
Edition of (St.) Augustine’s works has of subsisting [subsistendi]
for of being [essendi],
after which it adds and [et].
This familiar distinction of (Sts. Augustine and Bonaventure has been
taken from Plato. Those things which follow correspond to what is said
in Quaestiones
disputatae de scientiae Christi,
q. 4.
2 A reference to 1 Cor. 13:12.
3 Aristotle, Posterior Analytics, Bk. I, ch.
14 (ch. 18).
4 Posterior Analytics, Bk. II, ch. 18 (ch. 15)
and Metaphysics, Bk. I, ch. 1. Cf.
De septem Donis Spiritus Sancti,
collation 8, n. 14.
5 Cf. above p. 360, footnote 6.
6 De Civitate Dei,
Bk. VIII, ch. 6 and 83
Quaestiones, q. 46.
7 Verse 22. The Vulgate reads: And Moses was
instructed in all the wisdom of the Egyptians.
8 Exodus 25:10.
9 Verse 6: But we speak wisdom among the perfect.
The quote above this refers to v. 2: For I have not judged, that I know
anything among you, except Christ Jesus and Him crucified.
10 Verse 2.
11
Verse 8.
12
Verse 13. The other passage is v. 14: . . . Lord and Master; and you
ought to wash each other’s feet; v. 15: For I have given you an
example, that as I have done to you, so also you do.
13
Verse 27.
14
Verse 4. The Vulgate omits him
[eum] after that I may hear
[ut audiam].
15
Verse 43. |
|
P. 573 |
|
unless he accommodate
his understanding to His words and his obedience to His
deeds; on account of which (there is said) in Luke, chapter 6:1
He will be perfect, if he be just as His Master. |
|
22. He is also
principally to be questioned through the desire of learning, not
as the curious and the incredulous did, who interrogated
Him by tempting Him, Matthew, chapter 12:2 Certain
of the Scribes answered Him, saying: Master, we want to sign a sign
from you. Signs indeed they had seen and were seeing, and
nevertheless they still were seeking a sign, so that there be shown
through this, that human curiosity has no end and does not merit
to be lead to the truth.3 Whence they were given the
reply, that a sign will not be given them except the sign of Jonah
the prophet. — Not in this manner is Jesus to be questioned, but
rather studiously, just as Nicodemus questioned Him, of which in
John, chapter 3,4 there is said, that he came to
Jesus at night and said to Him: Rabbi, we know, that Thou, Master, hast
come from God etc.; and there is added further on there, that Jesus
opened the mysteries of the Faith to him, for the reason that he was not
seeking signs of virtue, but the text-books of the Truth [documenta
veritatis]. |
|
23. Moreover, this
Master is to be questioned concerning those things which pertain [spectant]
to science, to discipline and goodness, according
to that (verse) of the Psalm:5 Goodness and
discipline and science teach me. For indeed science consists
in knowledge of the true, discipline in caution against the bad,
goodness in choosing the good. The first respects the truth, the
second respects holiness, the third respects charity. — Therefore He
is to be questioned concerning those things which pertain to the
truth of science, not by striving to tempt Him [studio
tentandi], as the disciples of the Pharisees used to tempt Him,
Matthew, chapter 22:6 Master, we know, that you
are truthful etc.. And because they were questioning with an
evil intention, for that reason they were given the response:
Why tempest thou Me, hypocrites? However, because the question
(was) a good one, for that reason He gave a true response:
Render, therefore, the things which are Caesar’s to Caesar; and the
things which are Gods, to God. — Second, He is to be questioned
concerning those things which pertain to holiness of discipline,
just as that adolescent questioned Him in Mark, chapter 10:7
Good Master, what shall I do, to posses eternal life? And he was
given the response, that he should observe the commandments, and
if he wanted to be perfect, (that) he should observe the counsels,
in which consist the perfect disciple of morals, in cautioning against
those thing which incite us to sin. — He is to be questioned also
concerning those things which pertain to the charity of benevolence,
after the example of the doctor of the Law, in Matthew, chapter 22:8
Master, what is the great commandment in the Law? He said to him:
Love the Lord thy God with thy heart, and with thy mind etc..,
where He shows, that the fullness of the Law is love [dilection].9 |
|
24. Therefore there
are three things, which are to be asked from Christ as from a master,
and to which the whole Law of Christ has been ordained, and for that
reason every doctrine of a servant-teacher [ministerialis
doctoris] ought to be to be ordained to these three, so that
under that Most High Magisterium the office of master might be worthily
put into execution [exsecutione mandare]. — For
indeed a servant-master ought to direct his attention [intendere]
to the science of the truth of the Faith, according to that
(verse) of the First (Letter) to Timothy, chapter 2:10
I speak the truth and I do not lie, a teacher of the gentiles in the
Faith and in the Truth. On account of which the Second (Letter) of
Peter, chapter 1 (says):11 For we have not, (by)
having followed doctored fables, made known to you the virtue and
present of Our Lord Jesus Christ, but were made eyewitnesses [speculatores]
of His Greatness. |
|
25. He ought to also
direct his attention to the discipline of the holiness of the
spirit [animi], according to that (verse) of the
Second (Letter) to Timothy, chapter 1:12 I,
Paul, have been set as a preacher and apostle in the Gospel, for
which cause I also suffer these things, because, according to what
is said in Proverbs, chapter 19,13 the doctrine of
a man is known through his patience. For just as it is not decent
that the foolish teach wisdom, so it is not decent that the impatient
teach patience, nor the undisciplined teach discipline. For in morals
examples move more than words. |
|
26. He ought also to
direct his attention to the benevolence of the charity of God and
neighbor, Ecclesiastes, chapter 11:14 I have fixed
my attention upon [defixi] the words of
the wise men as goads and as keys on high, which through the counsel of
masters have been given by one shepherd. These, I say, words are the
words of divine love [amoris], which penetrate
the marrow of heart; and these are said to be given through the
counsel of masters by one shepherd, because, though the divine love
be praised and recommended [suadeatur] through
the words of many, as for example through the documents of the two
Testaments, nevertheless by one Word alone is it breathed forth [spiratur],
who is indeed the Pasture and Shepherd of all. And for
that reason all those words are from the same (Author) and tend unto the
same (End): and on this account they are said to be given
significantly [signanter] through the counsel
of masters, that is, namely, of those perceiving them [sentientium].
— And since all teachers of the Christian Law finally ought to hold [tendere]
to the bond of charity, for that reason they ought to agree in their
judgments [sententiis]. On account of which
James, chapter 3 (says):15 Do not, brothers, become
many masters; which indeed his says, not by prohibiting them from
communication in the gift of science, . . . |
|
1
Verse. 40.
2
Verse. 38. The Vulgate reads: Then they answered Him, certain ones of
the Scribes and Pharisees, saying etc..
And verse 39: Who responding said to them: A wicked and adulterous
generation seeks a sign, and a sign shall not be given it, except etc..
3 The Seraphic Doctor often blames curiosity in the
Hexaëmeron; cf. collations 1, nn. 8 and 17; 6, n. 19; 17, n. 23;
18, n. 1; 19, nn. 3 and 4.
4 Verse. 2.
5 Psalm 118:66.
6 Verse. 16. 18. 21.
7 Verse. 17. The Vulgate reads lay hold of [percipiam]
in place of possess [possideam].
8 Verse. 36. 37. The Vulgate reads: But Jesus
(replied) to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole
heart, and with thy whole soul etc..
9 Rom. 13:10.
10 Verse. 7.
11 Verse. 16.
12
Verse. 11. 12. The Vulgate reads: In which I have been set as a
preacher and an apostle etc.. For which cause I also suffer these
things. — Cf. Hexaëmeron, collation 19, nn. 3 and 20 ff. and
passim.
13 Verse. 11.
14 Verse. 11. The Vulgate has in place of the first
as [quasi]
just as [sicut].
15 Verse. 1. The Vulgate reads: Do not become many
masters, my brothers. — Cf. Hexaëmeron, collation 1, nn. 5 and
8. |
|
P. 574 |
|
since Moses says in
Numbers, chapter 11:1 Who grants, that every
people prophesy, and gives to them their spirit, but the Lord? and
First Peter, chapter 4:2 Each one, as he has
accepted grace, to each other etc.; but he says this, not that they
have various and wandering judgments, but so that all say the same
thing, just as (is said) in the First (Letter) to the Corinthians,
chapter 1:3 I beseech you, brothers, through the
name of Our Lord Jesus Christ, to all say the very same thing, and do
not let there be schisms among you; but be perfect in the same sense and
in the same judgment. |
|
27. For dissention in
judgements4 has its rise from presumption,
according to that (verse) of Proverbs, chapter 13:5
Among the proud there are always quarrels; and it begets
confusion, First (Letter) to Timothy, last chapter:6
If anyone teaches in another manner and does not acquiesce to the
sane sermons of Our Lord Jesus Christ and to that, which is according to
the piety of doctrine, he is proud, knowing nothing, but wearing himself
about questions and fighting over words; from which arise envies,
contentions, blasphemies, evil suspicions, the conflicts of men corrupt
in mind and who are deprived of the truth. |
|
28. Therefore since
these are the three, which impede the perception of the truth, namely
presumption of senses and dissention of sentences and
desperation of finding the true one; for that reason, obviating
these, Christ says: One is your Master, the Christ. He says, I
say, that Christ is Master, so that we may not presume
from our knowledge; He says, that (this Master) is one, lest
we dissent in sensing; He says, that He is yours, prepared
(as He is) to assist us, lest we despair, most of all since He
wants and knows and can teach us, by sending that Spirit, of which He
speaks in John, chapter 16:7 When He comes, that
Spirit of truth, He shall teach you all truth. Which we beg He
grant us, through . . . etc.. — Explicit. |
|
1
Verse 29.
2
Verse 10, where it continues thus: to the other ministering it, as good
dispensers of the manifold grace of God.
3
Verse 10.
4
Codex has of sciences [scientiarum].
5
Verse 10. — Cf. those things which are said against the spirit of
contention, Hexaëmeron, collation 18, n. 3.
6 Verses 3-5.
7 Verse 13. |
|
The English
translation here has been released to the public domain by its author.
The / symbol is used to indicate that the text which follows appeared on
the subsequent page of the Quarrachi Edition. The translation of the
notes in English corresponds to the context of the English text, not
that of the Latin text; likewise they are a freer translation that that
which is necessitated by the body of the text. Items in square [ ]
brackets are Latin terms corresponding to the previous English word(s)
and/or notes added by the translator. |
|